Con respecto a este delito, la enmienda establece una pena de prisión de cinco a 15 años junto con el decomiso de bienes. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجريمة، فإن التعديل ينشئ عقوبة تتراوح مدتها بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة مع عقوبة مصادرة الأموال. |
Al mismo tiempo, existe una necesidad manifiesta de analizar y llegar a conclusiones con respecto a este problema. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الإعراب عن الحاجة إلى التحليل والخروج باستنتاجات فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
121. El 7 de septiembre de 1994 el Gobierno contestó con respecto a este caso que no había en prisión ninguna persona llamada Phuntsog Gyaltsen. | UN | ١٢١- في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالة بأنه ليس هناك شخص اسمه فنتسوغ غيالتسين حبيس في السجن. |
Con respecto a este último se estimó que a toda resolución ulterior de estas cuestiones debía atribuírsele retroactividad a la fecha de la sucesión. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، رئي أن أي حل لاحق لمسائل كهذه ينبغي اعتباره انه يسري بأثر رجعي منذ تاريخ الخلافة. |
Con respecto a este asunto, se ruega dirigirse al siguiente funcionario de Australia: | UN | ويمكن الاتصال بالمسؤول الأسترالي فيما يتعلق بهذا الأمر على العنوان التالي: |
Ahora, reconozco que muchos son pesimistas con respecto a este proceso. | UN | والآن، فإنني اعترف بأن كثيرين هم المتشائمون إزاء هذه العملية. |
No se ha recibido ninguna información del Gobierno con respecto a este caso. | UN | ولم ترد أي معلومات من الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالة. |
Los líderes expresaron interés en encontrar nuevos enfoques y una nueva mentalidad con respecto a este problema. | UN | وأعرب القادة عن اهتمامهم بإيجاد نُهُج جديدة وتفكير جديد فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
Por consiguiente, con respecto a este punto, se trabaja con miras a implantarlo. | UN | ولذلك، فيما يتعلق بهذه القضية، يجري بذل الجهود بغية تطبيق النظام الجديد. |
ARTICULO 16: MATRIMONIO Y FAMILIA respecto a este artículo no se consignan cambios habidos durante el período. | UN | فيما يتعلق بهذه المادة لم يحدث أي تغيير خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Reservas formuladas con respecto a este artículo | UN | التحفظات المبداة فيما يتعلق بهذه المادة |
Su cooperación y su actitud positiva respecto a este asunto humanitario resultaron valiosísimas. | UN | وقد كان تعاونهم ومواقفهم الإيجابية فيما يتعلق بهذه القضية الإنسانية أمرا لا غنى عنه. |
respecto a este logro, deben encomiarse los esfuerzos multilaterales que facilitaron el éxito del proceso. | UN | وفيما يتعلق بهذا الانجاز، ينبغي أيضا الثناء على الجهود المتعددة الجنسيات التي يسرت نجاح العملية. |
Con respecto a este sector, se hizo pública la declaración siguiente: | UN | وفيما يتعلق بهذا القطاع بالتحديد، تم ما يلي: |
Por consiguiente, no se recomienda el pago de ninguna indemnización con respecto a este elemento de la reclamación. | UN | وعليه، يوصى بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر المطالبة. |
La razón por la que se señala esta cuestión a la atención del Comité es que consideramos que hay necesidad de más claridad con respecto a este tema. | UN | والسبب الداعي إلى لفت انتباه اللجنة إلى هذا الأمر هو أننا نشعر أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
449. La situación jurídica con respecto a este artículo ya se examinó en el informe anterior. | UN | 449- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
251. La situación legal con respecto a este artículo ya se explicó en el informe anterior. | UN | 251- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
Por lo tanto, las opiniones y conclusiones de la Comisión con respecto a este tema serán un aporte al examen de mediano plazo. | UN | وبذلك ستُوظَّف آراء واستنتاجات هذه اللجنة فيما يخص هذا الموضوع كمساهمة منها في استعراض منتصف المدة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a las partes con respecto a este tema si así lo solicitasen. | UN | وتظل الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في ما يخص هذه المسألة، عند طلبها ذلك. |
Existe una clara heterogeneidad en la región con respecto a este parámetro. | UN | وهناك تباين واضح داخل هذه المنطقة فيما يتصل بهذا المحدِّد. |
Durante la reunión que sostuvo con el Presiente, el Relator Especial puso de relieve la grave preocupación de la comunidad internacional con respecto a este caso específico y la necesidad de aclarar la cuestión de manera completa y públicamente. | UN | وخلال الاجتماع بين الرئيس والمقرر الخاص أكد اﻷخير على بالغ القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتصل بهذه القضية المحددة كما أكد على ضرورة تقديم ايضاح كامل وعلني بشأن هذا الموضوع. |
13. Reitera que el Secretario General es responsable de la calidad del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y, especialmente, con respecto a este último, pide al Secretario General que continúe ajustándose a las modalidades esbozadas en los párrafos 102 a 106 de su informe de 18 de septiembre de 1952; | UN | 13 - تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير بصفة خاصة، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952()؛ |
Delitos de blanqueo de dinero La delegación de China indicó que tenía dificultades de índole lingüística con respecto a este título. | UN | جرائم غسل اﻷموالأشار وفد الصين الى أنه يجد صعوبة ذات طابع لغوي في تقبل هذا العنوان . |