Ese éxito notable puede atribuirse a la coherencia del enfoque nacional con respecto a la igualdad de género. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا النجاح الملحوظ إلى اتساق النهج الوطني فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Felicitó a Rwanda por los progresos realizados con respecto a la igualdad de género en las instancias decisorias. | UN | وأثنت ملديف على رواندا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في صنع القرار. |
Con respecto a la igualdad de género y los derechos de las mujeres, la organización: | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
El objetivo es mejorar sus conocimientos y prácticas, de modo que las abuelas puedan desempeñar un papel positivo con respecto a la igualdad de género y la integridad física en la familia y la comunidad. | UN | والغاية المنشودة من ذلك هي تحسين معارف الجدات وممارساتهن بحيث يتسنى لهن أن يؤدين دورا إيجابيا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والسلامة الجسدية داخل الأسرة و على مستوى المجتمع المحلي. |
a) Cooperar con los medios de información para despertar la conciencia pública respecto a la igualdad de género y a la función de los mecanismos nacionales en su promoción; | UN | )أ( التعاون مع وسائط اﻹعلام لزيادة الوعي العام بالنسبة للمساواة بين الجنسين ودور اﻷجهزة الوطنية في النهوض بها؛ |
Observó que ya se habían tomado medidas importantes con respecto a la igualdad de género en la contratación, incluso la de limitar la contratación externa a mujeres, con las excepciones que el Administrador considerara convenientes. | UN | وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير. |
De hecho, la legislación italiana vigente supera las recomendaciones de la Directiva europea, especialmente con respecto a la igualdad de género en el lugar de trabajo, las licencias por paternidad y la maternidad. | UN | والواقع أن التشريع الإيطالي الحالي يتجاوز بالفعل توصيات النشرة التوجيهية الأوروبية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، والإجازة الوالدية، والأمومة. |
Números de centros regionales de las Naciones Unidas en los que el UNIFEM desempeña una labor de coordinación adecuada y control de calidad/certificación técnica con respecto a la igualdad de género | UN | عدد المراكز الإقليمية التابعة للأمم المتحدة التي يقوم الصندوق فيها بدور مناسب للتنسيق ولضمان النوعية والضمان التقني فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين |
Tanto el Gobierno de Groenlandia como el de las Islas Faroe han asumido la responsabilidad con respecto a la igualdad de género y esta área es regulada por el gobierno autónomo respectivo. | UN | وقد تولت حكومتا غريلاند وجزر فارو المسؤولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنظم هذا المجال تشريعات الحكم الداخلي فيهما. |
54. Con respecto a la igualdad de género en el lugar de trabajo, la delegación reconoció que todavía había una diferencia salarial entre los sexos en Finlandia, que era del 17%. | UN | 54- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، اعترف الوفد بأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين الجنسين في فنلندا تبلغ نسبتها في الوقت الراهن 17 في المائة. |
El enfoque del UNICEF sobre la equidad resalta el género como un componente clave y aporta una importante base para mejorar el compromiso general con respecto a la igualdad de género en la organización ofreciendo un punto de entrada a la integración del género en los mecanismos de recursos y rendición de cuentas. | UN | فاليونيسيف تركز على الإنصاف وتشدد على الأمور الجنسانية باعتبارها مكوناً رئيسياً، وتوفر أساساً هاماً لتحسين الالتزام العام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على نطاق المنظمة، إذ تمثل نقطة دخول لإدماج المسائل الجنسانية في الآليات الخاصة بالموارد والمساءلة. |
Si bien algunos países han reconocido la necesidad de adoptar un enfoque integral respecto a la igualdad de género con el fin de alcanzar los Objetivos para las mujeres y las niñas, la labor que se lleva a cabo a nivel nacional con el fin de cumplir los objetivos para las mujeres y las niñas se caracteriza por un enfoque en buena medida fragmentado y restringido. | UN | ومع أن بعض البلدان أدركت الحاجة إلى اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في إطار تحقيق الأهداف لصالح النساء والفتيات، فإن تنفيذ تلك الأهداف على الصعيد الوطني يتسم إلى حد كبير باتباع نُهج مجزأة ومحدودة. |
Él o ella será responsable de salvaguardar la independencia de la Oficina de Evaluación nombrando a un Jefe/Director de Evaluación competente y garantizando la dotación suficiente de personal y recursos para cumplir su función en la evaluación y coordinación por ONU-Mujeres de las evaluaciones en todo el sistema con respecto a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وهو مسؤول عن صون استقلالية مكتب التقييم عن طريق تعيين رئيس/مدير تقييم كفؤ وضمان كفاية موظفي المكتب وموارده للاضطلاع بدوره المتصل بقيام هيئة الأمم المتحدة بتقييم وتنسيق التقييمات على نطاق المنظومة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
120. Mauritania encomió las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica, la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional por el país y la armonización de su legislación nacional con sus obligaciones internacionales, en particular con respecto a la igualdad de género y los derechos de nacionalidad. | UN | 120- وأشادت موريتانيا بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف المنزلي وتصديق السنغال على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ومواءمة تشريعاتها المحلية مع الالتزامات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق الجنسية. |
165. A pesar de que se han introducido mejoras con respecto a la igualdad de género en los comités ejecutivos de los municipios y los consejos de distrito, sigue habiendo todavía algunos problemas que hay que abordar a fin de conseguir una representación más uniforme de mujeres y hombres entre las personas políticamente activas. | UN | ١٦٥- وعلى الرغم من حدوث ضروب من التحسن فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اللجان التنفيذية للبلديات ومجالس والمقاطعات، فإنه لا تزال توجد بعض التحديات التي يلزم معالجتها لكي يصبح تمثيل المرأة والرجل في فئة الأشخاص الناشطين سياسيا أكثر اعتدالا. |
b) Coordinación y coherencia en el sistema de las Naciones Unidas con respecto a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. Las evaluaciones deben llevarse a cabo en todo el sistema y de manera conjunta con los organismos afines de las Naciones Unidas, siempre que sea posible, con objeto de promover la coordinación y la coherencia en lo que respecta a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. | UN | (ب) التنسيق والاتساق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - ينبغي إجراء التقييمات على نطاق المنظومة وبالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة، كلما كان ذلك ممكنا، كوسيلة لتعزيز التنسيق والاتساق فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La nueva Ley de igualdad de género, que entró en vigor en 2010, autoriza al Consejo para la Igualdad de Género a preparar informes sobre el estado de cumplimiento de las obligaciones contraídas a nivel internacional con respecto a la igualdad de género (art. 12, párr. 4). | UN | وبموجب قانون المساواة بين الجنسين الجديد الذي بدأ نفاذه في عام 2010، يؤذن لمجلس المساواة بين الجنسين بإعداد تقارير عن حال تنفيذ الالتزامات الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين (الفقرة 4 من المادة 12). |