"respecto a la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بحماية
        
    • يخص حماية
        
    • بخصوص حماية
        
    • يختص بحماية
        
    Además, la MONUSCO ha establecido nuevos procedimientos uniformes para la Misión con respecto a la protección de los civiles. UN وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, hemos acordado lo siguiente con respecto a la protección de las minorías nacionales: UN نحن، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، قد اتفقنا على ما يلي، فيما يتعلق بحماية اﻷقليات القومية:
    Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. UN وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية.
    En sus políticas, el Estado Parte debe hacer todo lo posible por cumplir con las disposiciones del Pacto respecto a la protección de las personas, lo cual debe prevalecer sobre todos los demás asuntos. UN وينبغي للدولة الطرف في سياساتها أن تسعى جاهدة للامتثال لأحكام العهد فيما يخص حماية الأفراد التي ينبغي أن يكون لها الغلبة على جميع الأمور الأخرى.
    Uno de los criterios que permite evaluar los progresos alcanzados en los últimos años en el ámbito legislativo con respecto a la protección de los derechos del niño es la aprobación y ejecución, hasta 2015, de un programa nacional dirigido a proteger los derechos del niño. UN وكان اعتماد وتنفيذ برنامج وطني لحماية حقوق الأطفال حتى عام 2015 أحد المعايير لتقييم التقدم في التشريعات خلال السنوات الأخيرة بخصوص حماية حقوق الأطفال.
    La oradora también desea saber qué medidas ofrece la legislación más reciente sobre la violencia contra la mujer, en especial con respecto a la protección de la mujer ante situaciones de violencia en el hogar y el lugar de trabajo, violación en el matrimonio y poligamia. UN كما استفسرت عن التدابير المنصوص عليها في أحدث التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما فيما يختص بحماية النساء من العنف العائلي والعنف في أماكن العمل والاغتصاب الزوجي وتعدد الزوجات.
    Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. UN وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية.
    En tercer lugar, con respecto a la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, en 1991 Myanmar se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991.
    Las organizaciones internacionales tampoco se encuentran en la misma posición que los Estados con respecto a la protección de los intereses esenciales de la comunidad internacional. UN كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Era importante que las Naciones Unidas adoptaran un enfoque integrado, sobre todo con respecto a la protección de la infancia. UN ومن المهم وجود نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Ese enfoque es el que sigue el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. UN وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Las actividades de apoyo realizadas por el Tribunal siguen fortaleciendo a la judicatura de Rwanda, en particular con respecto a la protección de testigos. UN وما زالت أنشطة الدعم التي تقوم بها المحكمة تواصل تعزيز القضاء الرواندي، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية الشهود.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos en el último año con respecto a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    En los últimos años también se han hecho importantes avances con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular las mujeres y los niños. UN كما تحققت إنجازات كبرى في السنوات الأخيرة في ما يتعلق بحماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، في النزاعات المسلحة.
    También expresaron su preocupación por las condiciones de seguridad, particularmente con respecto a la protección de los civiles. UN كما أعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Debieran elaborarse en más profundidad los proyectos de artículos 11, 12, 30 y 32 con respecto a la protección de los bienes del extranjero objeto de expulsión. UN وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Con respecto a la protección de las tierras, en 2011 se registraron 196 demandas para combatir a invasores y prevenir las ocupaciones ilegales. UN وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها.
    Observó los progresos realizados con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Situación en Etiopía con respecto a la protección de los derechos de la mujer en virtud de documentos internacionales y regionales UN الحالة في إثيوبيا فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية
    La UNIOGBIS siguió supervisando las condiciones de detención y encarcelamiento y haciendo recomendaciones a las autoridades pertinentes, así como reforzando los mecanismos de coordinación entre las instituciones gubernamentales y en el marco del Parlamento respecto a la protección de los derechos humanos. UN وواصل المكتب مراقبة ظروف الاحتجاز والسجون، وإصدار توصيات إلى السلطات المعنية، وتعزيز آليات التنسيق فيما بين المؤسسات الحكومية وداخل البرلمان فيما يخص حماية حقوق الإنسان.
    104. Con respecto a la protección de las mujeres de las agencias de colocación, cabe subrayar el artículo 165 del Código Penal -- Trata de personas. UN 104- وفيما يخص حماية النساء من وكالات التوظيف، نشدد على أهمية المادة 165 من القانون الجنائي - الخاصة بالاتجار بالبشر.
    Naturalmente, quedan muchos problemas pendientes con respecto a la protección de los derechos del niño, pero si existe voluntad y deseo tanto por parte de los Estados como de la sociedad, existe la posibilidad de solucionar totalmente estos problemas. UN ومن الطبيعي أن يبقى عدد من المشاكل دون حل بخصوص حماية حقوق الأطفال، لكن حيثما تتوفر الإرادة والرغبة من جانب الدول والمجتمعات، تتاح الفرصة لحل هذه المشاكل حلا تاما.
    Además de las actividades antes mencionadas, el CEMB ha observado la situación en los Estados miembros con respecto a la protección de los derechos humanos y civiles y ha centrado la atención en el apoyo del fomento y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, como el Ombudsman, para asegurar, entre otras cosas, que haya un equilibrio entre las medidas de lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos. UN وإضافة إلى الأنشطة المذكورة آنفا، يرصد المجلس الحالة في الدول الأعضاء فيما يختص بحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية ويركز الاهتمام على دعم بناء وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، مثل أمناء المظالم، بغرض كفالة أمور منها وجود توازن بين تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more