Con respecto a las recomendaciones que exigían la adopción de medidas por parte de los distintos órganos creados en virtud de tratados, el Comité adoptó las medidas siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية: |
En este documento se examinan las medidas llevadas a cabo por el Gobierno con respecto a las recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo del Grupo de acción financiera. | UN | وتبين هذه الورقة التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة التي أصدرتها فرقة العمل بشأن تمويل الإرهاب. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión fueron expresadas en la Comisión y han quedado reflejadas en las actas oficiales pertinentes. | UN | لقد أوضحت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وهي مثبتة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Las delegaciones ya han explicado ante la Tercera Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | وقد بُينـــت مواقـــف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الثالثة في اللجنة وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلـة. |
78. Con respecto a las recomendaciones 157 y 158, se convino en suprimir la referencia a la buena fe. | UN | 78- فيما يتعلق بالتوصيتين 157 و158، اتفق على أنه يمكن حذف الإشارة إلى حسن النية. |
Al decidir con respecto a las recomendaciones que había que formular a la Autoridad, los miembros de la Comisión Especial mostraron una voluntad de avenencia del más alto grado posible. | UN | وفي مجال اتخاذ قرار بشأن التوصيات المقرر تقديمها الى السلطة، تحلى أعضاء اللجنة الخاصة بروح توفيقية الى أعلى حد ممكن. |
En la presente nota figuran las observaciones formuladas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las recomendaciones contenidas en ese informe. | UN | وتحتوي هذه المذكرة على تعليقات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التوصيات الواردة في التقرير. |
Con respecto a las recomendaciones suplementarias, se opinó en general que abordaban cuestiones importantes de forma exhaustiva y clara que se ajustaba a la Guía sobre la Insolvencia. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الإضافية، رُئي عموما أنها تتناول مسائل هامة على نحو دقيق وواضح يتسق مع دليل الإعسار. |
Con respecto a las recomendaciones sobre puestos concretos, expresa dudas con respecto a la necesidad de contar con dos puestos de la categoría de Subsecretario General. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة بشأن الوظائف، أبدى شكوكه بشأن الحاجة إلى إنشاء وظيفتين برتبتي أمين عام مساعد. |
Con respecto a las recomendaciones cuya consideración había quedado aplazada, la delegación señaló que, salvo una parte de una recomendación, todas las recomendaciones habían sido aceptadas. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي أجّل لبنان النظر فيها، قال الوفد إن جميع التوصيات قد حظيت بالقبول باستثناء توصية واحدة. |
158. Con respecto a las recomendaciones 4 a 10, la Comisión convino en lo siguiente: | UN | 158- فيما يتعلق بالتوصيات من 4 إلى 10، اتفقت اللجنة على ما يلي: |
84. Con respecto a las recomendaciones detalladas que figuran en el párrafo 79, se hicieron dos observaciones: | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بالتوصيات التفصيلية الواردة في الفقرة ٧٩، أثيرت نقطتان هما: |
Noveno, con respecto a las recomendaciones relativas a un sistema de desarrollo multilateral eficaz, nuestras observaciones son las siguientes: en primer lugar, debe mantenerse y fortalecerse el carácter singular de la Asamblea General. | UN | وتاسعا، فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإيجاد نظام متعدد اﻷطراف وفعال للتنمية، لدينا بهذا الشأن الملاحظات التالية: أولا، ينبغي المحافظة على الطابع الفريد للجمعية العامة وتدعيمه. |
Las delegaciones ya han explicado ante la Quinta Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | ولقد تم توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Las delegaciones ya han explicado ante la Quinta Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | لقد أوضحت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وأثبتت في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión ya han sido expuestas en la Comisión y están reflejadas en las actas oficiales respectivas. | UN | لقد اتضحت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
421. Con respecto a las recomendaciones 10 y 31, el Comité para el examen periódico universal había alentado la participación de organizaciones de la sociedad civil en la preparación y compilación del informe nacional, así como el plan de acción. | UN | 421- أما فيما يتعلق بالتوصيتين 10 و31، فقد شجعت اللجنة المعنية بالاستعراض الدوري الشامل مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد وتجميع التقرير الوطني الخاص بالاستعراض الدوري الشامل وخطة العمل. |
Medidas adoptadas con respecto a las recomendaciones consignadas | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في التقارير |
Las observaciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas respecto a las recomendaciones contenidas en el informe de la DCI se presentan a continuación. | UN | وفيما يلي عرض لتعليقات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Con respecto a las recomendaciones relativas al funcionamiento interno de las fuerzas armadas, esas cuestiones formaban parte de la política nacional. | UN | وفيما يخص التوصيات المتعلقة بسير العمل داخل القوات المسلحة، قال إن هذه المسائل تشكل جزءاً من السياسة الوطنية. |
A este respecto, esperamos que las instituciones financieras internacionales puedan suministrar información al Consejo Económico y Social sobre las medidas emprendidas con respecto a las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن المؤسسات المالية الدولية من تقديم معلومات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول التدابير المتخذة فيما يتصل بتوصيات القمة العالمية. |
La posición del Gobierno de la República Dominicana con respecto a las recomendaciones formuladas durante el Examen Periódico Universal (EPU) es la siguiente: | UN | فيما يلي موقف حكومة الجمهورية الدومينيكية فيما يتصل بالتوصيات التي تم التقدم بها أثناء الاستعراض الدوري الشامل: |
Con respecto a las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución, no son realistas en absoluto a nivel práctico. | UN | وفيما يخص توصيات مشروع القرار، فإنها غير واقعية مطلقا من الجانب العملي. |
Después de considerar el informe de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en particular con respecto a las recomendaciones formuladas en el informe, la Junta hizo las siguientes recomendaciones: | UN | 51 - بعد أن نظر المجلس في تقرير المراجعة الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولا سيما فيما يتعلق بالتوصية الواردة في ذلك التقرير، أوصى بما يلي: |
La postura de Armenia con respecto a las recomendaciones pendientes y a las ya aplicadas se detalla a continuación. | UN | ويرد أدناه موقف أرمينيا إزاء التوصيات المعلقة وتلك التي نفذت فعلاً. |
21. Con respecto a las recomendaciones 101 y 102 se expresó preocupación por el hecho de que en ellas no se dejaba suficientemente claro que los reclamantes concurrentes podían modificar la prelación mediante acuerdo. | UN | 21- وأما فيما يخص التوصيتين 101 و102، فقد أُبدي شاغل مفاده أنهما لا توضّحان بما فيه الكفاية أن الأولوية يمكن أن تُعدّل باتفاق بين المطالبين المنازعين (المنافسين). |
Las posiciones de las delegaciones respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión quedaron expuestas en la Comisión y se recogen en las actas resumidas correspondientes. | UN | لقد تم توضيح مواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة في إطار اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية المتصلة بالموضوع. |