"respecto a los objetivos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بالأهداف الإنمائية
        
    • بشأن الأهداف الإنمائية
        
    • يتعلق بأهداف التنمية
        
    • الصلة بالأهداف الإنمائية
        
    • يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • صوب تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • بشأن أهداف التنمية
        
    Como se observa con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. UN وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء.
    Con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها.
    Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والهدف 8: أسهمت المنظمة في التقارير التي قدمتها حكومة هولندا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Consideramos que la actuación de Irlanda con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio es positiva. UN إننا نعتقد أن سجل أيرلندا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية سجل قوي.
    Con respecto a los Objetivos de Desarrollo sostenible, también es necesario fomentar y elaborar nuevos enfoques innovadores de educación y formación. UN 81 - وفيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة، يتعين أيضا تشجيع وتطوير نهج جديدة مبتكرة للتعليم والتدريب.
    91. Marruecos aplaudió los logros de Seychelles con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 91- ورحَّب المغرب بإنجازات سيشيل ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    También se había progresado mucho con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y al Índice de Desarrollo Humano. UN وقد أُحرز أيضاً تقدم جيد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في مؤشر التنمية البشرية.
    Esos acontecimientos hacen retroceder los progresos logrados con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Es imprescindible vigilar el consenso mundial en torno a la asociación para el desarrollo con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Comité señaló que era fundamental el seguimiento basado en datos y análisis fiables a todos los niveles: mundial, regional y nacional. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لاحظت اللجنة أنه لا بد من المتابعة التي تدعمها البيانات الموثوقة والتحليل على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني.
    Una de las razones por las que África no ha podido registrar logros sustanciales con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio es la falta de estabilidad, paz y seguridad. UN وأحد أسباب فشل أفريقيا في تسجيل إنجازات ملموسة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو انعدام الاستقرار والسلام والأمن.
    Gracias a su experiencia y sus conocimientos multidisciplinarios, en especial de las particularidades regionales y las cuestiones económicas y sociales, la OSSI goza de una perspectiva regional respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن خبرتها ومعرفتها المتعددتي التخصصات، لا سيما في الخصائص الإقليمية وفي المسائل الاقتصادية والاجتماعية، مكنتا اللجنة من وضع منظور إقليمي فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, reconocemos que al haber transcurrido la mitad del período que abarca hasta 2015, es necesario que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para alcanzarlos. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأن المجتمع الدولي، باجتياز منتصف الطريق إلى عام 2015، يحتاج إلى تعزيز الجهود لبلوغ تلك الأهداف.
    Antes de concluir, dado el deficiente desempeño de varios países con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la delegación de Burundi quisiera hacer a la comunidad internacional las recomendaciones siguientes. UN وقبل أن أختتم بياني، وبالنظر إلى ضعف أداء عدد من البلدان في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يود وفد بوروندي أن يقدم للمجتمع الدولي التوصيات التالية.
    Para señalar la situación de Kenya con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, permítaseme comenzar informando a la Asamblea General que se ha logrado algún progreso desigual. UN وبالنسبة لوضع كينيا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لعلي أبدأ بإبلاغ الجمعية العامة بأنه قد أُحرز بعض التقدم المتفاوت.
    A lo largo del debate de esta semana hemos escuchado algunas historias de éxito, pero si bien se han registrado avances, existen indicios alarmantes de que la comunidad mundial no ha progresado lo suficiente con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد استمعنا خلال المناقشة هذا الأسبوع إلى بعض قصص النجاح، ولكن بينما تحققت إنجازات لا بأس بها، كانت هناك إشارات مقلقة على أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما كافيا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Más de un millón de personas en todo el país se manifestaron contra la pobreza a fin de obligar a los gobiernos a cumplir sus promesas con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد هب أكثر من مليون شخص على الصعيد الوطني وقوفا، وتكلموا ضد الفقر معتبرين الحكومات مسؤولة عن تلبية ما قطعته على نفسها من وعود بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El tema del período de sesiones de la Conferencia General es muy apropiado para que los Estados Miembros establezcan una postura común con respecto a los Objetivos de Desarrollo sostenible después de 2015. UN واختيار موضوع دورة المؤتمر العام وجيه للغاية من حيث تمكين الدول الأعضاء من التوصُّل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    43. SADC también exhorta al Grupo de los 20 (G-20), y otras instituciones financieras, a cumplir sus compromisos financieros y los acuerdos relativos al fortalecimiento de la supervisión y reglamentación financiera; fortalecer las instituciones financieras mundiales y asegurar una recuperación justa y sostenible de todos mediante la adhesión a sus compromisos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 43 - واختتم حديثه قائلاً إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تدعو أيضاً مجموعة العشرين، والمؤسسات المالية الأخرى، إلى تنفيذ تعهداتها المالية والاتفاقات المتعلقة بتعزيز الإشراف المالي واللوائح المالية؛ ودعم المؤسسات المالية العالمية؛ وضمان الانتعاش العادل والمستدام للجميع؛ عن طريق الالتزام بتعهداتها ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Pasando revista a los progresos alcanzados a nivel mundial con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, encomió las estrategias que estaban adoptando con buenos resultados las regiones desaventajadas gracias a la combinación de un firme compromiso de los gobiernos, marcos de inversiones políticas que promovían el desarrollo humano, todo ello con un apoyo internacional adecuado. UN واستعرض التقدم المحرز على الصعيد العالمي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فأشاد باستراتيجيات آخذة في الظهور في مناطق محرومة تنجح من خلال تضافر الالتزام القوي من جانب الحكومات والسياسات وأطر الاستثمار الداعمة للتنمية البشرية، التي يؤازرها دعم دولي كاف.
    Con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, los progresos han sido limitados. UN أما تقدمها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، فكان محدودا.
    Para progresar con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio no sólo hay que hacer lo posible por mejorar el bienestar de los niños y defender sus derechos, sino que también es necesario trabajar para impedir que su situación siga empeorando. UN ولا يعني إحراز تقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجرد السعي نحو تحسين رفاه الأطفال والتمسك بحقوقهم، ولكنه يعني في حالات عديدة العمل على منع المزيد من التدني في أوضاعهم.
    Han sido notorios los progresos logrados con respecto a los Objetivos de Desarrollo humano en las esferas de la salud y la educación, si bien no lo fueron tanto en cuanto a la mejora del acceso al abastecimiento de agua y al saneamiento. UN وكان التقدم المحرز بشأن أهداف التنمية البشرية ملحوظا في مجالي الصحة والتعليم، وإن جاء أدنى في مجال تحسين إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more