"respecto a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بجميع
        
    • الصدد إلى جميع
        
    • يتعلق بكافة
        
    • الصدد على جميع
        
    • يتصل بجميع
        
    • يخص جميع
        
    • الانتقامية على جميع
        
    • أرض الواقع في جميع
        
    • بالنسبة الى جميع
        
    • بشأن كافة
        
    • بخصوص جميع
        
    " Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN " يتوخى الموظفون أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Recomienda que se preste atención a la pronta rectificación de esta situación con respecto a todos los derechos de que deben gozar los niños. UN وهي توصي بالاهتمام بإجراء تصحيح فوري لهذه الحالة فيما يتعلق بجميع الحقوق التي يحق للطفل التمتع بها.
    Los funcionarios deberán observar plena discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN يمـارس الموظفـون أقصـى قـدر مـن الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    El 31 de agosto de 2011, el ACNUDH envió una nota verbal a este respecto a todos los interesados. UN وفي 31 آب/أغسطس 2011، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    Recomienda que se preste atención a la pronta rectificación de esta situación con respecto a todos los derechos de que deben gozar los niños. UN وهي توصي بالاهتمام بإجراء تصحيح فوري لهذه الحالة فيما يتعلق بجميع الحقوق التي يحق للطفل التمتع بها.
    En tanto refleja los requisitos de las disposiciones de la Constitución de Malta, establece también la posición jurídica con respecto a todos los Estados. UN وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول.
    Deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN وعليهم أن يمارسوا أقصى قدر من الحصافة في ما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Además, debería ampliarse la cobertura de las preferencias, y el acceso a los mercados libre de derechos debería extenderse a todos los PMA con respecto a todos los productos textiles y prendas de vestir. UN كما ينبغي تحسين شمولية الأفضليات، وينبغي إتاحة وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية، وذلك في ما يتعلق بجميع منتجاتها من المنسوجات والملابس.
    El RUC se ha comprometido a reflejar lo más fielmente posible en su composición a la comunidad de Irlanda del Norte y a desarrollar una política de igualdad de oportunidades con respecto a todos los candidatos a ingresar en dichas fuerzas policiales y a los miembros en activo. UN وتلتزم قوة شركة اوليستر الملكية بأن تصبح ممثلة بقدر الامكان لمجتمع ايرلندا الشمالية ولسياسة تكافؤ الفرص فيما يتعلق بجميع المتقدمين للتوظف في قوة الشرطة والعاملين بها.
    La mayoría de los miembros del Comité expresaron una clara preferencia por un enfoque amplio que requiriera que todo Estado, al hacerse parte en el protocolo facultativo, aceptase el procedimiento pertinente con respecto a todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN وأعرب غالبية أعضاء اللجنة عن تفضيلهم الواضح لنهج شامل يقتضي من أية دولة تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري أن تقبل اﻹجراء ذا الصلة فيما يتعلق بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Cláusula 1.5: Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN البند ١/٥: يتوخــى الموظفــون أقصى قدر مــن الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    " Los funcionarios y peritos que forman parte de misiones deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN " يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN البند ١-٥ يتوخــى الموظفــون أقصى قدر مــن الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    3. El Comité Interinstitucional es un foro internacional para la cooperación con respecto a todos los aspectos del problema de los desechos espaciales. UN 3- ولجنة التنسيق المشتركة هي محفل دولي للتعاون فيما يتعلق بجميع جوانب مشكلة الحطام.
    3. Expresa la esperanza de que se tomen medidas positivas con respecto a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN 3- تعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات إيجابية أخرى فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    El 2 de abril de 2012 el ACNUDH envió una nota verbal a este respecto a todos los interesados. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2012، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    Ambas secciones, al igual que otras partes de la Secretaría, adhieren a una posición de imparcialidad con respecto a todos los testigos. UN 190 - ويلتزم القسمان، كغيرهما من عناصر قلم المحكمة، بموقف الحياد فيما يتعلق بكافة الشهود.
    25. Afirma la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos para reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad materna e infantil prevenibles, y solicita a todos los Estados que renueven su compromiso político a ese respecto a todos los niveles; UN " 25 - تؤكد أهمية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في الحد من حالات الوفاة والإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها في صفوف الأمهات والأطفال وفي القضاء عليها، وتطلب إلى جميع الدول تجديد التزامها السياسي في هذا الصدد على جميع المستويات؛
    En general, esas ofertas iniciales no han logrado una cobertura equilibrada ni compromisos económicos importantes con respecto a todos los modos de provisión de servicios. UN وبشكل عام لم تحقق هذه العروض الأولية تغطية متوازنة وتعهدات اقتصادية ذات مغزى فيما يتصل بجميع طرق التوريد.
    a) Debería haber un campo de juego neutral con respecto a todos los miembros presentes y futuros de un Consejo de Seguridad posiblemente ampliado; UN )أ( ينبغي أن تكون هناك أرضية مستوية فيما يخص جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين إزاء امكانية توسيع مجلس اﻷمن؛
    65. Así pues, se propone que, antes de realizar una visita, el Subcomité examine los antecedentes del Estado en cuestión con respecto a las represalias, designe a un miembro de la delegación del Subcomité como coordinador para las represalias y pida al Estado que distribuya un folleto informativo sobre las represalias y la política del Subcomité al respecto a todos los interlocutores interesados. UN 65- ولذلك، يُقترح أن تنظر اللجنة الفرعية، قبل القيام بأي زيارة، في سجل الدولة المعنية فيما يتعلق بالأعمال الانتقامية، وأن تعيّن عضواً من وفدها منسقاً معنياً بالأعمال الانتقامية، وتطلب من الدولة توزيع صحيفة وقائع عن الأعمال الانتقامية وسياسية اللجنة الفرعية عن الأعمال الانتقامية على جميع المحاورين ذوي الصلة.
    El Comité señala que esos datos habrían aclarado mejor la situación real de diferentes grupos de mujeres con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención, así como los efectos de las políticas y los programas gubernamentales dirigidos a eliminar la discriminación contra ellas, y la evolución de las tendencias a lo largo del tiempo. UN وتلاحظ اللجنة أن مثل تلك البيانات كان من شأنها زيادة توضيح الوضع الذي تعيشه الجماعات النسائية المختلفة على أرض الواقع في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وأثر السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن، والاتجاهات على مر الزمن.
    Lo mismo se puede decir respecto a todos los derechos específicos, y en especial al derecho a la educación y los demás derechos culturales. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    Adopción de medidas con respecto a todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas 64, 65 y 67 a 85 del programa UN اتخاذ إجراء بشأن كافة مشاريع القرارات المقدمة ضمن بنود جدول اﻷعمال ٦٤ و ٦٥ و ٦٧ و ٨٥
    Dichos programas se están aplicando con respecto a todos los niños, independientemente del género. UN وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more