"respecto al papel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بدور
        
    • يتعلق بالدور الذي
        
    • يخص دور
        
    Esto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    respecto al papel de la mujer en el desarrollo, creemos que la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles es primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    42. Con respecto al papel de la Confederación en calidad de empleadora, véase 343 infra. UN 42 - وفيما يتعلق بدور الاتحاد بوصفه صاحب عمل، أنظر رقم 343 أدناه.
    La presentadora mencionó algunas de las disposiciones más importantes del Programa de Acción de Durban respecto al papel de los Estados en el proceso de aplicación. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    Con respecto al papel de las mujeres en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz en el ámbito internacional, ha habido un aumento del interés en la participación de estas. UN فيما يتعلق بدور المرأة في حل الصراعات وتوطيد السلام على المسرح الدولي تزايد الاهتمام بالمشاركة في ذلك.
    No obstante, queda todavía mucho por hacer con respecto al papel de la cultura en cuanto agente catalizador y motor del desarrollo sostenible. UN على أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله فيما يتعلق بدور الثقافة كعامل تمكين للتنمية المستدامة ومحرك لها.
    Con respecto al papel de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en particular, la representación en la Asamblea Nacional está avanzando, aunque muy lentamente. UN ففيما يتعلق بدور المرأة في عملية صنع القرار على الخصوص، حقق التمثيل في الجمعية الوطنية تقدما على الرغم من بطء وتيرته.
    Por último, con respecto al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, consideramos que dicha Oficina debe contar con las capacidades operativas mínimas indispensables para poder llevar a cabo las tareas encomendadas por las distintas resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN وأخيرا، فيما يتعلق بدور مكتب شؤون نزع السلاح، نعتقد أنه ينبغي أن يتمتع بالقدرة الدنيا الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليه بموجب القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة.
    En la Declaración de Dakar, a la que se adhirieron los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en Túnez hace unos tres meses, se subraya la responsabilidad que incumbe a los gobiernos miembros con respecto al papel de la población en el desarrollo. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    En la Declaración de Dakar, a la que se adhirieron los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en Túnez hace unos tres meses, se subraya la responsabilidad que incumbe a los gobiernos miembros con respecto al papel de la población en el desarrollo. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    Con respecto al papel de los medios de difusión, indicó que no debían verse sólo como medios de transmisión sino como organizaciones capaces de actuar de una forma más equilibrada si se las presionaba debidamente. UN أما فيما يتعلق بدور وسائط اﻹعلام، فقد أشار إلى ضرورة النظر إليها لا باعتبارها ناقلا لﻷخبار بل باعتبارها شكلا من أشكال التنظيم قادرا، إن تعرض للضغط المناسب، على أداء دور أكثر توازنا.
    Con respecto al papel de la UNCTAD en la esfera del desarrollo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el orador hizo una serie de observaciones. UN 6 - وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل.
    6. Con respecto al papel de la UNCTAD en el campo del desarrollo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el orador hizo una serie de observaciones. UN 6- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل.
    50. Con respecto al papel de las ONG se requiere trabajar mucho más. UN 50 - وأشارت إلى أنه يلزم القيام بمزيد من العمل فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية.
    Con respecto al papel de la educación, la Relatora Especial indica que los Estados no integran sistemáticamente la enseñanza de los derechos fundamentales de la mujer y la niña en los programas escolares. UN وفيما يتعلق بدور التعليم، قالت المقررة الخاصة إن الدول لا تدرج بانتظام تدريس الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في البرامج المدرسية.
    Con respecto al papel de las organizaciones no gubernamentales, el Comité las alienta a presentar informes sobre la aplicación de la Convención y también alienta a las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos a que le proporcionen información. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية، فإن اللجنة تشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن تطبيق الاتفاقية، كما تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن توافيها بمعلومات.
    Con respecto al papel de la UNCTAD en la esfera del desarrollo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el orador hizo una serie de observaciones. UN 6 - وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل.
    ii) Seguir compartiendo sus experiencias con respecto al papel de los servicios de seguridad privada civil en su territorio y la contribución de esos servicios a la prevención del delito y la seguridad de la comunidad, así como respecto de su supervisión por las autoridades nacionales competentes; UN `2` أن تواصل تقاسم خبراتها فيما يتعلق بدور الخدمات الأمنية على أراضيها وإسهامها في منع الجريمة وحماية المجتمع، فضلا عن المسائل المتعلقة بمراقبة السلطات الوطنية المختصة لهذه الخدمات؛
    La evaluación también había comprobado la existencia de algunas deficiencias en el funcionamiento general del sistema, particularmente con respecto al papel de los especialistas de los servicios de apoyo técnico a nivel de la sede y la relación entre los equipos de apoyo a los países y los especialistas de los servicios de apoyo técnico. UN ووجد التقييم أيضا بعض أوجه القصور في تنفيذ هذا النظام عموما حتى اليوم وخصوصا فيما يتعلق بدور الاختصاصيين في مجال خدمات الدعم التقني على مستوى المقر والصلات بين الاختصاصيين التابعين ﻷفرقة الدعم القطري والاختصاصيين العاملين في مجال خدمات الدعم التقني.
    En cuarto lugar, con respecto al papel de la Mesa, apoyamos la formalización de las nuevas normas presentadas por el presidente de la Asamblea a comienzos de este quincuagésimo octavo período de sesiones. UN رابعا، في ما يتعلق بالدور الذي تضطلع به اللجنة العامة، نؤيد وضع إطار للترتيبات الجديدة التي عرضها رئيس الجمعية في مطلع الدورة الثامنة والخمسين.
    Con respecto al papel de las fuentes privadas de financiación, algunas Partes consideraron que los fondos obtenidos de fuentes públicas no eran suficientes y que los recursos privados tendrían que convertirse en una fuente importante, especialmente para la mitigación. UN أما فيما يخص دور مصادر الأموال الخاصة، فقد رأت بعض الأطراف أن التمويل الذي توفره مصادر عامة غير كاف وأنه يجب أن تكون الموارد الخاصة مصدراً رئيساً، خاصة فيما يتعلق بتمويل إجراءات التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more