"respecto de cuestiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن قضايا
        
    • بخصوص المسائل
        
    • في الأمور المندرجة
        
    • بشأن مسائل ذات
        
    • بشأن المسائل ذات
        
    • بشأن القضايا التي
        
    • فيما يتعلق بالمسائل ذات
        
    • بشأن مسائل شؤون
        
    • فيما يتعلق بمسائل نوع
        
    • له فيما يتعلق بالمسائل الداخلة
        
    De 2006 a 2008 no se recibieron comunicaciones de mujeres respecto de cuestiones de violencia doméstica y discriminación contra la mujer. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2006 إلى 2008، لم تقدم بلاغات من نساء بشأن قضايا العنف المنزلي والتمييز ضد المرأة.
    De hecho, una de las tendencias más inquietante de 1999 fue el surgimiento de nuevas tiranteces entre las principales partes respecto de cuestiones de desarme y seguridad internacional. UN " والواقع أن أحد الاتجاهات الأكثر إثارة للقلق في عام 1999 كان نشوء توترات جديدة بين الفاعلين الرئيسيين بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Además, ha ayudado a los países en desarrollo a entablar un diálogo y llegar al consenso respecto de cuestiones de desarrollo que revisten importancia para sus intereses. UN وساعدت الوحدة البلدان النامية على الدخول في حوار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التنمية التي تنطوي على أهمية لمصالحها.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 del Protocolo de Kyoto, cuando el OSACT ejerza sus funciones respecto de cuestiones de interés para el Protocolo, todo miembro de la Mesa de los órganos subsidiarios que represente a una Parte en la Convención que a esa fecha no sea parte en el Protocolo será reemplazado por otro miembro que será elegido de entre las Partes en el Protocolo y por ellas mismas. UN 11- خلفية المسألة: عملا بالفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول كيوتو، عندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول، يستبدل بأي عضو من أعضاء مكتبها يمثل طرفاً في الاتفاقية دون أن يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول عضو آخر تنتخبه الأطراف في هذا البروتوكول من بينها.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 del Protocolo de Kyoto, cuando el OSACT ejerza sus funciones respecto de cuestiones de interés para el Protocolo, todo miembro de su Mesa que represente a una Parte en la Convención que a esa fecha no sea parte en el Protocolo será reemplazado por otro miembro que será elegido de entre las Partes en el Protocolo y por ellas mismas. UN 11- معلومات أساسية: عملاً بالفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول كيوتو، عندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة ببروتوكول كيوتو، يُستبدل أي عضو من أعضاء مكتبها يمثل طرفاً في الاتفاقية دون أن يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول بعضو آخر تنتخبه الأطراف في هذا البروتوكول من بينها.
    Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte y previa invitación de éste, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. UN 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة.
    El Relator Especial también puede decidir actuar por propia iniciativa respecto de cuestiones de preocupación general que considere de su competencia. UN وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته.
    Los compromisos internacionales respecto de cuestiones de ayuda, deuda y comercio para los países en desarrollo son fundamentales para hacer efectivo el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فلا بد من الوفاء بالالتزامات الدولية بشأن قضايا المعونة والديون والتجارة فيما يتعلق بالبلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, el Servicio brinda apoyo respecto de cuestiones de justicia relacionadas con Somalia, la UNMIL y la UNISFA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الدائرة تقديم الدعم بشأن قضايا العدالة المتصلة بالصومال وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    La UNAMET también organizó y administró una amplia campaña de educación de votantes, colaboró con las autoridades locales y diversos grupos de Timor Oriental para fomentar la reconciliación, y desplegó policías y oficiales militares de enlace para que asesoren a la policía local y se mantengan en contacto con las fuerzas militares indonesias respecto de cuestiones de seguridad. UN كما نظمت البعثة وأدارت حملة توعية شاملة للناخبين وعملت مع السلطات المحلية ومع جماعات من تيمور الشرقية على تبني هدف المصالحة، وأوفدت مسؤولي شرطة مدنية واتصال عسكري ﻹسداء المشورة إلى الشرطة المحلية وﻹجراء اتصالات مع الدوائر العسكرية اﻹندونيسية بشأن قضايا اﻷمن.
    e) Promoción del intercambio de información y la colaboración respecto de cuestiones de vigilancia, investigación y evaluación relacionadas con el mercurio; UN (ﻫ) تشجيع تبادل المعلومات والتعاون بشأن قضايا الرصد والبحوث والتقييم ذات الصلة بالزئبق؛
    a) Aumento del intercambio de prácticas recomendadas y su promoción entre los países miembros respecto de cuestiones de que trata el subprograma UN (أ) زيادة تقاسم أفضل الممارسات وترويجها بين البلدان الأعضاء بشأن قضايا عالجها البرنامج الفرعي
    a) Aumento del intercambio de prácticas recomendadas y su promoción entre los países miembros respecto de cuestiones de que trata el subprograma UN (أ) زيادة تقاسم أفضل الممارسات وترويجها بين البلدان الأعضاء بشأن قضايا التي يعالجها البرنامج الفرعي
    a) Aumento del intercambio de prácticas recomendadas y su promoción entre los países miembros respecto de cuestiones de que trata el subprograma UN (أ) زيادة تقاسم أفضل الممارسات وترويجها بين البلدان الأعضاء بشأن قضايا عالجها البرنامج الفرعي
    13. Antecedentes. Cuando el OSE ejerza sus funciones respecto de cuestiones de interés para el Protocolo de Kyoto, todo miembro de su Mesa que represente a una Parte en la Convención que a esa fecha no sea parte en el Protocolo de Kyoto será reemplazado por otro miembro que será elegido de entre las Partes en el Protocolo y por ellas mismas. UN 13- معلومات أساسية: عندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلِّقة ببروتوكول كيوتو، يُستعاض عن أي عضو من أعضاء مكتبها، يمثل دولةً طرفاً في الاتفاقية ولكنها، في ذلك الوقت، ليست طرفاً في البروتوكول، بعضو آخر تنتخبه الأطراف في البرتوكول من بينها.
    11. Cuando el OSE ejerza sus funciones respecto de cuestiones de interés para el Protocolo de Kyoto, todo miembro de su Mesa que represente a un Estado que sea Parte en la Convención pero que a esa fecha no sea Parte en el Protocolo de Kyoto será reemplazado por otro miembro que será elegido de entre las Partes en el Protocolo y por ellas mismas. UN 11- وعندما تمارس الهيئة الفرعية للتنفيذ مهامها بخصوص المسائل المتعلق ببروتوكول كيوتو، يُستعاض عن أي عضو من أعضاء المكتب، يمثل دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها، في ذلك الوقت، ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو، بعضو آخر تنتخبه الأطراف في بروتوكول كيوتو من بينها.
    7. Cuando el OSACT ejerza sus funciones respecto de cuestiones de interés para el Protocolo de Kyoto, todo miembro de su Mesa que represente a un Estado que sea Parte en la Convención pero que a esa fecha no sea Parte en el Protocolo de Kyoto será reemplazado por otro miembro que será elegido de entre las Partes en el Protocolo y por ellas mismas. UN 7- وعندما تمارس الهيئة الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة ببروتوكول كيوتو، يستعاض عن أي عضو من أعضاء مكتبها يمثل دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها غير طرف، في ذلك في الوقت، في بروتوكول كيوتو بعضو إضافي تنتخبه الأطراف في البروتوكول من بينها.
    2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. UN 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة.
    El Relator Especial también puede decidir actuar por propia iniciativa respecto de cuestiones de preocupación general que considere de su competencia. UN وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته.
    Consultará con el Gobierno de la Región Autónoma Especial con el fin de tener en cuenta los criterios de dicho Gobierno respecto de cuestiones de particular importancia para la Región Autónoma Especial. UN وتتشاور مع حكومة اﻹقليم بغية أخذ آراء حكومة اﻹقليم في الحسبان بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لﻹقليم.
    La principal publicación anual prevista en el subprograma 1 del programa 9, el Informe sobre Comercio y Desarrollo, contribuyó al debate internacional sobre la mundialización, en particular respecto de cuestiones de interés para los países en desarrollo. UN 50 - وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية.
    No obstante, todavía no se han elaborado las modalidades de otro órgano gubernamental a saber, un foro consultivo mixto encargado de armonizar las relaciones entre Santa Elena y Ascensión respecto de cuestiones de interés mutuo. UN 42 - ولكن ما زال يتعيّن إنشاء هيئة حكومية أخرى، هي منتدى استشاري مشترك تقوم بتنسيق العلاقات بين سانت هيلانة وأسنشن فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية المشتركة.
    :: 175 casos de asesoramiento respecto de cuestiones de personal, incluidas la interpretación y aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal, las cuestiones de derechos y obligaciones del personal, las prestaciones y los subsidios UN :: 175 حالة من حالات إسداء المشورة بشأن مسائل شؤون الموظفين، تشمل تفسير وتطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ومسائل حقوق الموظفين والتزاماتهم، واستحقاقاتهم وبدلاتهم
    • Promover un equilibrio entre los sexos en la designación y elección de expertos independientes para integrar órganos creados en virtud de tratados que posean experiencia y sensibilidad respecto de cuestiones de género en la esfera de los derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa y diferentes regímenes jurídicos; UN ● تشجيع التوازن بين الجنسين في تسمية وانتخاب خبراء مستقلين للتعيين في الهيئات التعاهدية تتوفر فيهم الخبرة الفنية والتفهم فيما يتعلق بمسائل نوع الجنس في ميدان حقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ومختلف النظم القانونية؛
    El Director General podrá, por invitación del Consejo de Seguridad, asistir a sus reuniones para, con sujeción a lo que disponga el Consejo Ejecutivo, proporcionarle información o prestarle otro tipo de asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Organización. UN ويجوز للمدير العام بناء على دعوة من مجلس الأمن، أن يحضر جلساته، بتكليف من المجلس التنفيذي حسب الأصول، لمده بالمعلومات أو لتقديم مساعدة أخرى له فيما يتعلق بالمسائل الداخلة في نطاق اختصاص المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more