"respecto de esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بهذه
        
    • بشأن تلك
        
    • فيما يتعلق بتلك
        
    • إزاء هذه
        
    • تتعلق بهذه
        
    • تجاه هذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • بشأن هاتين
        
    • فيما يتصل بتلك
        
    • فيما يخص مثل هذه
        
    • تجاه هؤلاء
        
    Por lo tanto, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MDG respecto de esas partidas. UN لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود.
    El Grupo formuló sus recomendaciones respecto de esas reclamaciones sobre la base de la información contenida en las reclamaciones en el momento en que fueron examinadas por él. UN وقد وضع الفريق توصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات على أساس المعلومات التي تضمنتها المطالبات لدى استعراضها من قبل الفريق.
    El Representante Especial del Secretario General tiene la autoridad exclusiva para decidir si se toman medidas respecto de esas conclusiones. UN وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج.
    La Misión no investigó el caso del hospital Ash-Shifa y no se encuentra en condiciones de hacer conclusión alguna respecto de esas denuncias. UN ولم تحقق البعثة في واقعة مستشفى الشفاء، وهي ليست في وضع يسمح لها بالوصول إلى أي استنتاجات فيما يتعلق بتلك الادعاءات.
    El Gobierno Nacional de Transición alberga graves inquietudes respecto de esas recomendaciones. UN وتعتري الحكومة الوطنية الانتقالية مخاوف شديدة للغاية إزاء هذه التوصيات.
    Pese a que en su intervención oral la delegación se ha mostrado muy franca y abierta respecto de esas cuestiones, el orador habría preferido observar mayor transparencia en el informe por escrito. UN ومع أن الوفد كان صريحا جدا ومنفتحا فيما يتعلق بهذه المسائل في كلمته الشفوية إلا أنه كان يفضل أن يرى قدرا أكبر من الشفافية في التقرير المكتوب.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda el pago de una indemnización respecto de esas reclamaciones. UN وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda el pago de una indemnización respecto de esas reclamaciones. UN وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    El PNUD manifestó su disposición a cooperar estrechamente con los países interesados respecto de esas prioridades. UN وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات.
    El PNUD manifestó su disposición a cooperar estrechamente con los países interesados respecto de esas prioridades. UN وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات.
    Sin embargo, muchos Estados Miembros manifestaron ciertas dudas respecto de esas propuestas. UN إلا أن دولاً عديدة أشارت إلى أنها مترددة بعض الشيء فيما يتعلق بهذه الاقتراحات.
    Por ello, la Asamblea General no puede formular ninguna recomendación respecto de esas cuestiones, a menos que así lo solicite el Consejo de Seguridad. UN ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك.
    La conferencia ministerial habrá de decidir qué hacer respecto de esas cuestiones. UN ويتعين على المؤتمر الوزاري أن يقرر ما يجب عمله بشأن تلك المواضيع.
    Desde luego, Indonesia presentará en términos más concretos sus opiniones y propuestas respecto de esas cuestiones en los debates temáticos. UN وستقدم إندونيسيا بالتأكيد آراءها واقتراحاتها بشأن تلك المسائل بعبارات أكثر تحديدا خلال المناقشات المواضيعية.
    Varias delegaciones estimaron que la determinación de los posibles desfases respecto de esas cuestiones era el punto de partida para determinar su alcance. UN واعتبرت عدة وفود تحديد الثغرات الممكنة فيما يتعلق بتلك المسائل نقطة الانطلاق لتحديد النطاق.
    Huelga decir que, respecto de esas dos situaciones, mi país lanza un llamamiento a la comunidad de naciones a que continúe prestando asistencia en diversas formas con miras a la reintegración y la reconstrucción de esos dos países. UN وغني عن البيان أنه فيما يتعلق بتلك الحالات يناشد بلدي المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم مساعدته المتعددة اﻷوجه لرأب الصدع في هذين البلدين وإعادة بنائهما.
    Habría que efectuar un análisis general de todos los proyectos que se han llevado a cabo en dichos países para formarse un criterio cabal respecto de esas actividades. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لجميع المشاريع التي نفذت في هذه البلدان لوضع نهج شامل إزاء هذه اﻷنشطة.
    El Organismo solicitó documentos judiciales oficiales respecto de esas causas, que le fueron prometidos. UN وقد طلبت الوكالة تزويدها بوثائق رسمية من المحاكم تتعلق بهذه القضايا، وتلقت وعدا بذلك.
    Se reestructuró el enfoque del ACNUR respecto de esas tres categorías prioritarias y se introdujeron iniciativas programáticas que abarcan servicios especiales para los niños, los niños en situación de riesgo, las mujeres y las personas de edad. UN وأعيد تشكيل النهج الذي تتبعه المفوضية تجاه هذه الفئات الثلاث ذات الأولوية كما أدخلت مبادرات برنامجية تغطي الخدمات الخاصة اللازمة للأطفال بوجه عام، والأطفال المعرضين للخطر، والنساء، والمسنين.
    respecto de esas excepciones se ha expresado preocupación por el hecho de que puedan menoscabar la finalidad del AII proporcionando al país receptor una justificación potencialmente amplia para dejar sin efecto obligaciones dimanantes del acuerdo. UN وفيما يتعلق بهذه الاستثناءات، أُعرب عن مخاوف من أنها قد تقوِّض الغرض من اتفاق الاستثمار الدولي عن طريق إعطاء البلد المضيف ما قد يكون تبريراً فضفاضاً لعدم الوفاء بالالتزامات الناشئة عن ذاك الاتفاق.
    El reclamante pide una indemnización total de 33.142.350 dólares canadienses respecto de esas contribuciones. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً بمبلغ كلي قدره 350 142 33 دولاراً كندياً فيما يتصل بهذه المساهمات.
    La Asamblea General no adoptó medidas respecto de esas recomendaciones. UN ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن هاتين التوصيتين.
    58. El PNUD es plenamente consciente de que es preciso racionalizar el patrimonio inmobiliario y procura, cuando es posible, liquidar sus obligaciones respecto de esas propiedades. UN ٥٨ - وان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدرك تمام اﻹدراك ضرورة المعالجة الرشيدة لرصيد المساكن، وهو بصدد العمل، حيثما أمكن، على إنهاء التزاماته فيما يتصل بتلك العقارات.
    Como tal, ese tratado pondría fin al derecho de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no son partes en el TNP a explotar instalaciones de reprocesamiento y enriquecimiento con el fin de producir explosivos nucleares y los colocaría al mismo nivel, respecto de esas actividades, que los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبما أن معاهدة كهذه من شأنها أن تنهي حق أية دول حائزة لأسلحة نووية ومشارِكة في تلك المعاهدة وأية دول غير أطراف في معاهدة الانتشار في تشغيل مرافق مختصة بإعادة المعالجة والإثراء لأغراض صنع متفجرات نووية، فإنها ستضع تلك الدول على قدم المساواة - فيما يخص مثل هذه الأنشطة - مع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Sin embargo, Viet Nam se mantiene muy alerta respecto de esas personas y entidades. UN غير أن فييت نام تلتزم الحذر الشديد دائما تجاه هؤلاء الأشخاص والكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more