"respecto de estas cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن هذه المسائل
        
    • فيما يتعلق بهذه المسائل
        
    • بالنسبة لهذه المسائل
        
    • فيما يتعلق بتلك المسائل
        
    • صدد تلك المسائل
        
    • بخصوص المسائل المتصلة
        
    • إزاء هذه القضايا
        
    • يتصل بهذه المسائل
        
    Lo que tenemos en mente son acuerdos bilaterales respecto de estas cuestiones con Noruega, Alemania, Suecia, Suiza y otros países. UN ونفكر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسائل مع النرويج وألمانيا والسويد وسويسرا ومع بعض البلدان اﻷخرى.
    En el período que se examina, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وأثناء الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    La posición de Tanzanía respecto de estas cuestiones es muy clara. UN وموقف تنزانيا بشأن هذه المسائل واضح أشد الوضوح.
    En consecuencia, el Comité opina que no se ha producido una violación del Pacto respecto de estas cuestiones. UN وبناء على ذلك لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Se presenta a continuación una breve reseña de las actividades realizadas por la organización respecto de estas cuestiones. UN ويرد فيما يلي سرد مختصَر لما تقوم به المنظمة بالنسبة لهذه المسائل.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تلتمس أية دولة أو منظمة دولية مشورة اللجنة في صدد تلك المسائل.
    La Asamblea General acaso quiera examinar los pareceres del FMI respecto de estas cuestiones de interés común. UN ولربما رغبت الجمعية العامة في أن تنظر في وجهات نظر الصندوق بشأن هذه المسائل موضع الاهتمام المتبادل.
    Compartimos la opinión manifestada en el informe anual del Secretario General respecto de estas cuestiones. UN وإننا نتشاطر اﻵراء بشأن هذه المسائل الواردة في التقرير السنوي لﻷمين العام.
    El Programa ha adoptado las medidas necesarias respecto de estas cuestiones, entre ellas una petición de información suplementaria a los países africanos participantes. UN وقد اتخذ البرنامج الاجراءات الضرورية بشأن هذه المسائل ، بما في ذلك طلب معلومات اضافية من البلدان الافريقية المشاركة .
    Durante el período que abarca el informe, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    En esta misma declaración, China y la Federación de Rusia recordaron y confirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes que habían contraído con Mongolia mediante la concertación de tratados bilaterales con este país respecto de estas cuestiones. UN وفي نفس البيان، أشار الاتحاد الروسي والصين إلى الارتباطات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا، وأكدا تلك الارتباطات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل.
    Le agradeceré que señale la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. Estoy dispuesto en cualquier momento a informar a usted y a los miembros del Consejo respecto de estas cuestiones si así lo desean. UN وأرجو ممتنا أن تعرضوا رسالتي هذه على أعضاء مجلس اﻷمن معربا عن استعدادي المستمر لموافاتكم أنتم وأعضاء مجلس اﻷمن، بأي إفادة بشأن هذه المسائل اذا ما أبديتم أو أبدى اﻷعضاء رغبة في ذلك.
    El PNUFID colabora estrechamente con el Centro para la Prevención Internacional del Delito respecto de estas cuestiones y aprovecha la excelencia del Centro en las esferas normativas pertinentes. UN علما بأن اليوندسيب يعمل بترادف مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن هذه المسائل. مستفيدا من قوى المركز في المجالات المعيارية ذات الصلة.
    4. La República Popular de China y la Federación de Rusia recuerdan y confirman los compromisos jurídicamente vinculantes que se han contraído con Mongolia mediante la celebración de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. UN 4- إن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يشيران إلى الالتزامات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا ويؤكدان تلك الالتزامات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل.
    El Subcomité, en su reunión extraordinaria, autorizó a la secretaría a que, cuando procediera, se esforzara en lo posible por alcanzar un consenso respecto de estas cuestiones. UN 13 - وأذنت اللجنة الفرعية في دورتها الاستثنائية الأمين أن يحاول بنشاط تأمين توافق في الآراء بشأن هذه المسائل وذلك حسبما يقتضي الأمر.
    El PNUFID colabora estrechamente con el Centro para la Prevención Internacional del Delito respecto de estas cuestiones y aprovecha la excelencia del Centro en las esferas normativas pertinentes. UN ويعمل اليوندسيب بترادف مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن هذه المسائل. مستفيدا من جوانب القوة لدى المركز في المجالات المعيارية ذات الصلة.
    Se señaló que el término de la guerra fría había abierto nuevas posibilidades de unanimidad y una convergencia de opiniones entre los Estados respecto de estas cuestiones. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Las mujeres indígenas, aunque comparten con otras mujeres de todo el mundo muchas de las preocupaciones e intereses en las esferas de la pobreza, los derechos humanos y el desarrollo económico y social, aportan también una perspectiva singular e importante respecto de estas cuestiones. UN وفي الوقت الذي تشارك فيه نساء الشعوب الأصلية غيرهن من النساء في أنحاء العالم الكثير من أوجه القلق القائمة بشأن المجالات المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنهن يوفرن منظورا متميزا وله أهميته بالنسبة لهذه المسائل.
    Durante el período en examen, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تلتمس أية دولة أو منظمة دولية مشورة اللجنة في صدد تلك المسائل.
    Durante el mismo período, ningún Estado u organización internacional consultó al Comité respecto de estas cuestiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تُستشر اللجنة من قِبل أي دولة أو منظمة دولية بخصوص المسائل المتصلة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج أو المتعدد.
    Las perspectivas de las relaciones entre Yugoslavia y Turquía serán determinadas también por la actitud que Turquía adopte en el futuro respecto de estas cuestiones. UN كما أن الاحتمالات المتعلقة بالعلاقات اليوغوسلافية - التركية ستتحدد في ضوء ما تتخذه تركيا مستقبلا من اتجاهات إزاء هذه القضايا.
    Es obvio que, en tal situación, tenemos que adoptar algunas decisiones muy serias respecto de estas cuestiones. UN ومن البديهي، أنه علينا في هذا الوضع اتخاذ بعض القرارات الجادة في ما يتصل بهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more