"respecto de la cuestión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • بشأن مسألة إنهاء
        
    • بشأن مسألة أخذ
        
    • وفيما يتصل بمسألة
        
    • إزاء مسألة
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وفي ما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • بالنسبة لمسألة
        
    • فيما يتصل بمسألة
        
    • المتعلقة بمسألة التعاقد من
        
    • فيما يخص مسألة
        
    • بصدد مسألة
        
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados tienen una función clave que desempeñar respecto de la cuestión de la Antártida. UN وإن لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دورا رئيسيا فيما يتعلق بمسألة أنتاركتيكا.
    respecto de la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia, inicié asimismo una serie de consultas con miembros y no miembros de ésta. UN ولقد بدأت أيضاً، فيما يتعلق بمسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر، باجراء سلسلة من المشاورات، سواء مع الدول اﻷعضاء أو الدول غير اﻷعضاء.
    Trataremos de convencer a la comunidad internacional de que adopte una actitud más equitativa respecto de la cuestión de la deuda, en particular la deuda de los países menos adelantados. UN وسنسعى ﻹقناع المجتمع الدولي باعتماد نهج أكثر عدالة فيما يتعلق بمسألة الدين، لا سيما دين البلدان اﻷقل نموا.
    respecto de la cuestión de la igualdad de los sexos, le ha impresionado saber que un proyecto de ley prevea que el 30% de los escaños del Parlamento se reserven a la mujer: se trata de un avance notable. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. قال إنه تأثر بما علمه عن مشروع القانون الذي يجري عرضه والذي يقضي بحجز ٠٣ في المائة من مقاعد البرلمان للنساء، وإنه يرى في هذا تقدما رائعا.
    respecto de la cuestión de la ordenación de los desechos, hubo acuerdo en desplegar más esfuerzos para reducir los desperdicios del material de embalaje vinculado con la industria de viajes y turismo. UN وفيما يتعلق بمسألة إدارة النفايات، اتفق على بذل مزيد من الجهود لتقليل نفايات التغليف المرتبطة بصناعة السفر والسياحة.
    El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la labor del Movimiento de los Países No Alineados respecto de la cuestión de la descolonización. UN وواصلت اللجنة الخاصة متابعتها عن كثب لأعمال حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة إنهاء الاستعمار.
    Nos sumamos a la opinión de Sir Nigel respecto de la cuestión de la aplicación del artículo 12, párrafo 4, en este caso. UN نؤيد رأي السير نايجل فيما يتعلق بمسألة تطبيق الفقرة 4 من المادة 12 في هذه القضية.
    Nos sumamos a la opinión de Sir Nigel respecto de la cuestión de la aplicación del artículo 12, párrafo 4, en este caso. UN نحن نؤيد رأي السير نايجل فيما يتعلق بمسألة تطبيق الفقرة 4 من المادة 12 في هذه القضية.
    210. respecto de la cuestión de la nacionalidad, la representante dijo que la igualdad no era un problema. UN ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que tuviera presentes las distintas opiniones, sugerencias y preocupaciones manifestadas respecto de la cuestión de la incorporación mediante referencias a la hora de preparar una versión revisada del proyecto de Guía. UN وطلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار مختلف اﻵراء والاقتراحات والمشاغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بمسألة اﻹدراج باﻹشارة لدى قيامها بإعداد صورة منقحة لمشروع الدليل.
    18. respecto de la cuestión de la definición, la Relatora Especial comprende perfectamente la inquietud del Gobierno del Níger. UN ٨١- فيما يتعلق بمسألة التعريف، فإن المقررة الخاصة تتعاطف تماما مع الشواغل التي أعربت عنها حكومة النيجر.
    respecto de la cuestión de la financiación para el desarrollo, esta delegación observó que deberían analizarse distintas variantes en relación con las cuotas prorrateadas o para varios años, incluso una mayor participación del sector privado. UN ولاحظ الوفد، فيما يتعلق بمسألة تمويل التنمية، أنه يتعين استكشاف طرق بديلة للاشتراكات المقررة أو الاشتراكات المتعددة السنوات، بما في ذلك إيلاء دور أهم للقطاع الخاص.
    respecto de la cuestión de la acreditación, el Comité celebró un intercambio de opiniones sobre un texto que se había distribuido a sus miembros. UN ١٣ - فيما يتعلق بمسألة الاعتماد، أجرت اللجنة تبادلا لﻵراء بشأن النص المعمم على أعضائها.
    respecto de la cuestión de la financiación para el desarrollo, es importante comenzar a tener en cuenta algunos rápidos beneficios. UN وفيما يتعلق بمسألة تمويل التنمية، من المهم أن نبدأ النظر في بعض المكاسب السريعة.
    respecto de la cuestión de la pena de muerte, recomendó que la moratoria de facto que se había implantado desde 1997 se transformara en moratoria de jure con miras a llegar a la prohibición total. UN وفيما يتعلق بمسألة عقوبة الإعدام، أوصت شيلي بتحويل الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام القائم بحكم الواقع منذ عام 1997 إلى وقف بحكم القانون بغية التوصل إلى حظر هذه العقوبة حظراً تاماً.
    respecto de la cuestión de la financiación, los recursos del presupuesto ordinario sólo alcanzan para poner en práctica una proporción mínima de las medidas y deberán complementarse con recursos extrapresupuestarios. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل فإن موارد الميزانية العادية لا تكفي إلا ﻹنشاء أقل إطار ويجب استكمالها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El Comité Especial siguió observando de cerca las actividades del Movimiento de los Países No Alineados respecto de la cuestión de la descolonización. UN ٧٠ - واصلت اللجنة الخاصة متابعتها الوثيقة ﻷعمال حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة إنهاء الاستعمار.
    3. Exhorta a los Estados a que cooperen, cuando proceda, respecto de la cuestión de la toma de rehenes; UN 3 - يهيب بالدول أن تتعاون، عند الاقتضاء، بشأن مسألة أخذ الرهائن؛
    respecto de la cuestión de la financiación con recursos básicos y no básicos, el Administrador tomó nota de que las opiniones de las delegaciones eran muy diversas. UN وفيما يتصل بمسألة التمويل اﻷساسي مقابل التمويل غير اﻷساسي، لاحظ وجود تباين كبير بين آراء الوفود.
    La comunidad internacional ha expresado preocupación respecto de la cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares. UN لقد أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء مسألة حظر التجارب النووية.
    49. respecto de la cuestión de la eficiencia, el Japón aprueba las solicitudes formuladas por el Comité en los párrafos 30 y 31 de su informe, en particular la relativa al análisis comparativo de los costos de las reuniones en Nueva York, Ginebra y Viena. UN ٩٤ - وبالنسبة لمسألة الفعالية، قالت إن اليابان يوافق على الطلبات الواردة في الفقرتين ٣٠ و ٣١ من تقرير اللجنة وخاصة الطلب المتعلق بإجراء تحليل مقارن لتكاليف الاجتماعات في نيويورك وجنيف وفيينا.
    respecto de la cuestión de la adopción de nuestra agenda para el presente año, mi delegación es de la opinión de que la agenda adoptada por la Conferencia de Desarme en 1979 sigue siendo aplicable en las circunstancias actuales de desarme y seguridad internacionales. UN وبشأن مسألة اعتماد جدول أعمالنا لهذا العام، يرى وفد بلدي أن جدول الأعمال الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في عام 1979 يظل قابلاً للتطبيق في البيئة الدولية الحالية في مجالي نزع السلاح والأمن.
    respecto de la cuestión de la igualdad entre los géneros y la vinculación de los objetivos con las realidades complejas que viven las mujeres, instamos enérgicamente a los Estados Miembros a que: UN وفي ما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، وربط الأهداف بالحقائق المعقدة المتصلة بالمرأة، فإننا نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي:
    respecto de la cuestión de la violencia doméstica, se necesita más información sobre los programas en favor de la igualdad de oportunidades que ejecuta el Gobierno. UN 34 - وفيما يخص مسألة العنف العائلي، قال إن ثمة حاجة إلى معلومات مزيدة بشأن برامج تكافؤ الفرص التي تنفذها الحكومة.
    No obstante, debe ser un diálogo en que el pueblo de Gibraltar tenga voz propia y pueda participar con absoluta seguridad respecto de la cuestión de la soberanía. UN ولكن الحوار يتعين أن يكون فيه لشعب جبل طارق صوت، وأن نشارك فيه بأمان تام بالنسبة لمسألة السيادة.
    El Consejo de Seguridad debe mantener la equidad respecto de la cuestión de la península de Corea, en particular la cuestión nuclear, cuya solución ha pasado a ser un tema urgente para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتصف بالنزاهة فيما يتصل بمسألة شبه الجزيرة الكورية، وخاصة المسألة النووية، التي أصبح حلها أمرا ملحا في كفالة السلم والأمن العالميين.
    Subcontratación 36. Observa con preocupación los riesgos que puede entrañar la falta de información respecto de la cuestión de la subcontratación; UN 36 - تلاحظ مع القلق المخاطر التي قد ينطوي عليها عدم الكشف عن المعلومات المتعلقة بمسألة التعاقد من الباطن؛
    También hizo referencia a la modificación del reglamento respecto de la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones individuales. UN وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية.
    30. Como complemento de la información facilitada en los párrafos 22 a 32 del documento A/HRC/WG.6/5/L.6 y los párrafos 86 a 96 del documento A/HRC/WG.6/5/MLT/1, Malta desea añadir la siguiente información en respuesta a las observaciones, las recomendaciones y/o las preguntas de las delegaciones respecto de la cuestión de la migración. UN 30- إلحاقاً بالمعلومات المقدمة في الفقرات من 22 إلى 32 في الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.6 والفقرات من 86 إلى 96 من الوثيقة A/HRC/WG.6/5/MLT/1؛ تود مالطة أن تضيف المعلومات التالية رداً على التعليقات و/أو التوصيات و/أو الأسئلة الموجهة من الوفود بصدد مسألة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more