"respecto de la labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بعمل
        
    • فيما يتصل بالعمل
        
    • بشأن الأعمال
        
    • وفيما يتعلق بعمل
        
    • فيما يتعلق بأعمال
        
    • من حيث العمل
        
    • من أجل اﻷعمال
        
    • المتعلق بعمل
        
    • وفيما يتعلق بالعمل
        
    • فيما يتعلق بالأعمال
        
    • عن أعمالهما
        
    • من تقدم في عملهما
        
    Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Dicho mecanismo abarca a los principales órganos legislativos y subsidiarios encargados de definir las prioridades de política y brindar orientación respecto de la labor de la Comisión. UN وهي تشمل الجهاز التشريعي الرئيسي والهيئات الفرعية التي تحدد اﻷولويات السياسية وتوفر التوجيه فيما يتعلق بعمل اللجنة.
    121. Decide consignar la suma de 2,2 millones de dólares para la gestión de la continuidad de las operaciones y solicita al Secretario General que presente, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20122013, una propuesta plenamente justificada de los recursos relacionados con puestos y los recursos no relacionados con puestos respecto de la labor en curso de gestión de la continuidad de las operaciones; UN 121 - تقرر اعتماد مبلغ قدره 2.2 مليون دولار لاستمرارية سير الأعمال، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، مقترحا مبررا تماما بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وبغير الوظائف فيما يتصل بالعمل الجاري حاليا في مجال استمرارية سير الأعمال؛
    Por último, en el informe se describen los problemas pendientes y se examinan varias sugerencias formuladas respecto de la labor futura y la función del mandato. UN وأخيرا، يتناول التقرير بإيجاز التحديات المقبلة ويستعرض عددا من الاقتراحات المقدمة بشأن الأعمال المقبلة ودور الولاية.
    respecto de la labor de la Asamblea General, en especial de la Segunda Comisión, deben considerarse las siguientes medidas: Primero, debe reexaminarse la agrupación de los temas del programa para que el debate pueda estar mejor centrado. UN وفيما يتعلق بعمل الجمعية العامة وبصفة خاصة اللجنة الثانية، يجب النظر في الخطوات التالية: " أولا، ينبغي النظر في عملية وضع بنود جدول اﻷعمال في مجموعات حتى تكون المناقشة أكثر تركيزا.
    Ello debería incluir una cooperación más estrecha y una mayor coherencia respecto de la labor de los diversos órganos intergubernamentales regionales y sus secretarías. UN وينبغي أن يشمل هذا توثيق التعاون والاتساق فيما يتعلق بأعمال مختلف الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية وأماناتها.
    Con ese propósito, la Comisión seguirá ocupándose de la coordinación regional como complemento de la función del coordinador residente respecto de la labor operacional en el plano nacional para aumentar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo tercer período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثالثة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo cuarto período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضـاء في دورتهـا الرابعـة والخمسيــن فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo tercer período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثالثة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Creemos que los resúmenes que preparan los miembros del Consejo respecto de la labor del Consejo durante su Presidencia son de importancia esencial. UN ونحن نعتقد أن الملخصات التي يعدها أعضاء المجلس فيما يتعلق بعمل المجلس خلال مأساتهم ذات أهمية حيوية.
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo quinto período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo séptimo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    La Asamblea solicitó además al Secretario General que presentara, en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, una propuesta plenamente justificada de los recursos relacionados con puestos y los recursos no relacionados con puestos respecto de la labor en curso sobre gestión de la continuidad de las operaciones. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام كذلك أن يقدم مقترحا مشفوعا بمسوغات مقنعة بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف فيما يتصل بالعمل الجاري حاليا في مجال استمرار تصريف الأعمال في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    A fin de garantizar la coherencia y la compatibilidad, habrá coordinación y cooperación con otros subprogramas respecto de la labor sectorial para el grupo de países atendidos. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    respecto de la labor del PNUMA relacionada con ciudades que aprovechen con eficacia los recursos, se ha demostrado que, en un mundo cada vez más urbanizado, las ciudades proporcionan importantes oportunidades de realizar economías de escala. UN وفيما يتعلق بعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المدن المتسمة بكفاءة استخدام الموارد، تبين أنه في عالم يزداد تحضرا تتيح المدن فرصاً هامة لتحقيق وفورات حجم.
    Tomando nota con reconocimiento de la cooperación constante y ejemplar de la Potencia Administradora respecto de la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y de su disposición favorable de permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون المثالي من جانب الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة المتصلة بتوكيلاو، واستعدادها للسماح بوصول بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻹقليم،
    Con ese propósito, la Comisión seguirá ocupándose de la coordinación regional como complemento de la función del coordinador residente respecto de la labor operacional en el plano nacional. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري.
    - CD/NTB/WP.155, de fecha 16 de agosto de 1994, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Respuesta a la propuesta formulada por el Colaborador del Presidente el 24 de junio de 1994 respecto de la labor futura sobre técnicas no sismológicas: diseño del sistema de vigilancia de radionúclidos del TPCE " . UN - 551CD/NTB/WP. المؤرخة ٦١ آب/أغسطس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، وعنوانها ' رد على مقترح أحد أصدقاء الرئيس المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من أجل اﻷعمال المقبلة بشأن التقنيات غير السيزمية: تصميم لنظام رصد النويدات المشعة بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' .
    Malasia confía sinceramente en que se prorrogará el mandato de Comité Especial y, a este respecto, apoya el proyecto de resolución presentado respecto de la labor del Comité. UN وتأمل ماليزيا مخلصةً في أن تُمَدَّدَ ولايةُ اللجنة الخاصة وهي تؤيد، في هذا الصدد، مشروع القرار المتعلق بعمل هذه اللجنة.
    3. respecto de la labor preparatoria, se da el caso de que no se informa suficientemente a los Estados Miembros y que, a veces, no se les informa en absoluto. UN 3- وفيما يتعلق بالعمل التحضيري، المعلومات المقدمة إلى الدول الأعضاء غير كافية، لا بل إنها منعدمة أحياناً.
    Si bien algunas delegaciones aceptaron que se había mantenido la transparencia respecto de la labor realizada por el beneficiario anónimo, otros miembros del Comité pidieron más información de la organización. UN وبينما وافقت بعض الوفود على أنه جرى توخي الشفافية فيما يتعلق بالأعمال التي أنجزها المتلقي الذي لم يعلن عن اسمه، طلب أعضاء آخرون في اللجنة مزيدا من المعلومات من المنظمة.
    58. El OSACT tomó nota de la información y los avances notificados por las secretarías de la OACI y la OMI respecto de la labor que estaban realizando para hacer frente a las emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, así como de las opiniones expresadas por las Partes sobre esa información. UN 58- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية في مجال التصدي للانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين()، كما أحاطت علما بالآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات.
    72. El OSACT tomó nota de la información y los avances notificados por las secretarías de la OACI y la OMI respecto de la labor que estaban realizando para hacer frente a las emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, así como de las opiniones expresadas por las Partes sobre esa información. UN 72- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية وما أبلغتا عن تحقيقه من تقدم في عملهما المستمر بشأن معالجة مسألة الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين()، ولاحظت الآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more