2. La falta de un consenso significativo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas respecto de la solicitud redactada sin una expresión adecuada de razonamiento | UN | عدم وجود توافق آراء أي معنى لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن الطلب الذي صيغ دون وجود بيان كاف بالمسوغ |
La Comisión de Servicio Civil debe adoptar una decisión respecto de la solicitud en un plazo de tres meses. | UN | وعلى لجنة الخدمة المدنية أن تتخذ قرارها بشأن الطلب في غضون ثلاثة أشهر. |
Queda en claro de las declaraciones anteriores que no hay consenso en la Comisión respecto de la solicitud. | UN | وقد تجلى من البيانات السابقة أنه لا يوجد توافق للآراء في اللجنة بشأن الطلب. |
Por lo tanto, la Comisión decidió no tomar decisión alguna respecto de la solicitud de Burundi. | UN | وعليه، قررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن طلب بوروندي. |
Puesto que la carta del Representante Permanente se había recibido con menos de dos semanas de antelación al período de sesiones, la Comisión decidió no tomar decisión alguna respecto de la solicitud de Burundi. | UN | وحيث أن رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من دورتها، فقد قررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن طلب بوروندي. |
Pregunta qué decisión se ha tomado respecto de la solicitud de dos relatores especiales de visitar Nigeria. | UN | وسأل عن طبيعة القرار الذي اتُخذ فيما يتعلق بطلب مقررين خاصين زيارة نيجيريا. |
respecto de la solicitud de introducir nuevas medidas especiales, la Comisión consideró asimismo que en la metodología había problemas que debían resolverse. | UN | وفيما يتعلق بطلب اتخاذ تدابير خاصة إضافية، أعربت اللجنة أيضا عن اعتقادها بوجود مشاكل في المنهجية تنبغي معالجتها. |
Cualquier temor que pudiera existir respecto de la solicitud presentada se debería disipar al tener en cuenta situaciones como la de los refugiados rwandeses, a la cual hizo referencia el representante del Zaire. | UN | وإن أي تخوف ممكن بشأن الطلب المقدم سينتفي عندما توضع في الاعتبار حالات من قبيل حالة اللاجئين الروانديين التي أشار إليها ممثل زائير. |
Si el Consejo Ejecutivo se pronuncia en contra de la inspección, se pondrá fin a los preparativos, no se adoptará ninguna otra medida respecto de la solicitud y se informará en consecuencia a todos los Estados Partes. | UN | وإذا قرر المجلس التنفيذي رفض التفتيش تتوقف اﻷعمال التحضيرية ولا يتخذ أي إجراء آخر بشأن الطلب ويتم إبلاغ الدول اﻷطراف المعنية بذلك. |
Nos ocuparemos primero, para darle carácter oficial, del acuerdo a que se ha llegado en la reunión oficiosa respecto de la solicitud de Viet Nam de participar en la labor de la Conferencia en 1995. | UN | أولا سنبحث ونضفي الطابع الرسمي على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية بشأن الطلب المقدم من فييت نام للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال عام ٥٩٩١. |
2) La falta de un consenso significativo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas respecto de la solicitud redactada sin una expresión adecuada de razonamiento | UN | )٢( عدم وجود توافق آراء ذي معنى لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن الطلب الذي صيغ دون وجود بيان كاف بالمسوغ |
Confirma que aún no se han tomado medidas respecto de la solicitud presentada por el Gobierno de Guatemala y que las estimaciones sólo comprenden el costo de la continuación de las operaciones civiles en Guatemala. | UN | وأكد أنه لم يُتخذ أي إجراء بعد بشأن الطلب المقدم من حكومة غواتيمالا وأن التقديرات لا تشمل سوى تكلفة مواصلة العمليات المدنية في غواتيمالا. |
Si la Oficina determina que la información solicitada no ha sido suministrada en un plazo de 90 días, se considerará que la solicitud ha quedado en suspenso por hecho del proveedor y no se adoptará ninguna otra medida respecto de la solicitud hasta que se haya suministrado la información. | UN | وإذا قرر المكتب أن المعلومات المطلوبة لم تقدم في غضون 90 يوما، يُعتبر الطلب خاملا من ناحية المورّد ولا يُتخذ أي إجراء إضافي بشأن الطلب إلى أن يجري تقديم المعلومات. |
De hecho, ya en julio de 1993 la Comisión opinó en forma favorable respecto de la solicitud de admisión de Chipre. | UN | فالواقع أن اللجنة قد أصدرت منذ عهد غير قريب، أي في تموز/يوليه ١٩٩٣، رأيا محابيا بشأن طلب العضوية المقدم من قبرص. |
Puesto que la carta del Representante Permanente se había recibido con menos de dos semanas de antelación al período de sesiones, la Comisión decidió no tomar decisión alguna respecto de la solicitud de Burundi. | UN | ونظرا لورود رسالة الممثل الدائم قبل انعقاد الدورة بأقل من أسبوعين، قررت اللجنة عدم إمكانية اتخاذ أي إجراء بشأن طلب بوروندي. |
Puesto que la carta de la Encargada de Negocios se había recibido dos semanas después del inicio del período de sesiones, la Comisión decidió que no podía tomar una decisión respecto de la solicitud de la República Democrática del Congo. | UN | ونظرا لورود رسالة القائم بالأعمال بعد مرور أسبوعين على بدء الدورة أعمالها، قررت اللجنة عدم إمكانية اتخاذ أي إجراء بشأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el párrafo 8 supra respecto de la solicitud de 52 puestos adicionales de contratación internacional, la Comisión Consultiva no se opone en esta etapa a la transferencia de los 11 puestos mencionados. | UN | ومع مراعاة ما جاء في الفقرة ٨ أعلاه فيما يتعلق بطلب ٥٢ وظيفة دولية إضافية، لا تعترض اللجنة على نقل ١١ وظيفة في هذا الوقت. |
En consecuencia, respecto de la solicitud de audiencia relativa a la cuestión del Sáhara Occidental presentada por el Sr. Ruddy se celebrarán consultas con los miembros de la Mesa y las delegaciones de Argelia y Marruecos, y los resultados de esas consultas se comunicarán en la siguiente sesión. | UN | وفيما يتعلق بطلب الاستماع إلى مسألة الصحراء الغربية المقدم من السيد راضي، فستجرى مشاورات مع أعضاء المكتب ووفدي المغرب والجزائر، وستعرض نتائجها في الجلسة المقبلة. |
respecto de la solicitud que figura en el párrafo 9 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, entre otras cosas, de aplicar la decisión de la Asamblea General contenida en el párrafo 8 de su resolución 48/263, teniendo en cuenta las decisiones y recomendaciones de la Comisión Preparatoria, el Secretario General ha presentado la correspondiente estimación de las necesidades de recursos adicionales en el documento A/C.5/49/25. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من منطوق مشروع القرار بأن يقوم اﻷمين العام، في جملة أمور، بتنفيذ مقرر الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٨ من القرار ٤٨/٢٦٣، مع مراعاة مقررات وتوصيات اللجنة التحضيرية، قدم اﻷمين العام تقديرات الاحتياجات ذات الصلة من الموارد اﻹضافية في الوثيقة A/C.5/49/25. |
La Corte no podrá proceder respecto de la solicitud de entrega de una persona sin el consentimiento de un Estado de envío si esa solicitud fuera incompatible, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 98, con las obligaciones derivadas de un acuerdo internacional en cuya virtud se requiera el consentimiento de un Estado de envío antes de la entrega de una persona de ese Estado a la Corte. | UN | لا يجوز للمحكمة أن توجه طلبا لتقديم شخص دون الحصول على موافقة الدولة المرسلة إذا كان الطلب لا يتفق، بموجب الفقرة 2 من المادة 98، مع التزاماتها بموجب اتفاقات دولية تضع موافقة الدولة المرسلة كشرط لتقديم شخص تابع لتلك الدولة إلى المحكمة. |
No se ha recibido información de otros Estados Miembros respecto de la solicitud formulada en el párrafo 4 de la resolución 65/101 de la Asamblea General. | UN | 6 - ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 65/101. |
a) Todo fallo anterior que haya emitido el [órgano de apelación] respecto de la solicitud de registro objeto de la apelación; | UN | (أ) أي أحكام سابقة صادرة عن [هيئة الطعون] بشأن نفس طلب التسجيل موضوع الطعن؛ |
respecto de la solicitud de medidas cautelares provisionales, presentada por los autores, señaló que la aplicación del artículo 86 del reglamento sería prematura pero que los autores conservaban el derecho de dirigir al Comité una petición de medidas cautelares con arreglo al artículo 86 si existieran motivos justificados para temer que se reanudaran las extracciones. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة، لاحظت اللجنة أن تطبيق المادة ٦٨ من النظام الداخلي سيكون سابقاً ﻷوانه ولكنه يظل لمقدمي البلاغ الحق في توجيه طلب آخر إلى اللجنة بموجب المادة ٦٨ إذا ما كانت هناك مخاوف مبررة على نحو معقول بأن نشاط استخراج الحجارة قد يُستأنف. |
El Consejo también adoptará medidas con respecto a la solicitud de Kenya de que se le permita participar como miembro de pleno derecho en el Comité y sus dos Subcomités, y respecto de la solicitud de la República de Corea de que se le permita participar como miembro de pleno derecho en el Subcomité de Expertos en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos (véase E/2009/9/Add.15). | UN | سيتخذ المجلس إجراء بشأن طلب كينيا الحصول على عضوية كاملة في اللجنة، بما فيها لجنتاها الفرعيتان، وبشأن طلب جمهورية كوريا الحصول على عضوية كاملة في لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها (انظر E/2009/9/Add.15). |
Según el abogado, los ministros belgas y las instancias políticas internacionales y de la Comunidad Europea han sido informados de la " inacción " del Estado parte respecto de la solicitud de supresión del nombre de los autores de la Lista. | UN | ويَذكر المحامي أنه قد تم إحاطة وزراء بلجيكيين وهيئات سياسية تابعة للجماعة الأوروبية وهيئات سياسية دولية علماً بتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ إجراءات لتلبية طلب صاحبي البلاغ بحذف اسميهما من القائمة. |