"respecto de las cuestiones relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يخص المسائل المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • ذات الصلة بمسائل
        
    • في الأمور المتصلة
        
    • بالقضايا المتصلة
        
    • إزاء القضايا المتعلقة
        
    • إزاء المسائل المتصلة
        
    • من أعمال بشأن المسائل المتعلقة
        
    • وفيما يخص مسائل
        
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas; UN 1- يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة؛
    Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad de ese transporte; UN 1 - يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    El Sr. John Ashe, Presidente del grupo de contacto sobre financiación, informó de que tras un intenso intercambio de opiniones, se precisaba de más tiempo para procurar soluciones convenidas respecto de las cuestiones relacionadas con las finanzas. UN 35 - وأبلغ السيد جون آش، رئيس فريق الاتصال المعني بالتمويل، أنه بعد تبادل مكثف للآراء تبين أنه يلزم مزيد من الوقت لإيجاد حلول متفق عليها بشأن القضايا المتصلة بالتمويل.
    a) Mayor apoyo prestado por la UNODC para contribuir a los procesos de adopción de decisiones y orientación normativa de los órganos rectores respecto de las cuestiones relacionadas con la droga, el delito y el terrorismo UN (أ) زيادة الدعم المقدم من المكتب للإسهام في عمليات اتخاذ القرارات وتوجيه السياسات في مجالس الإدارة ذات الصلة بمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب
    El objetivo era mejorar la eficacia de esas instituciones nacionales respecto de las cuestiones relacionadas con la aplicación del proyecto sobre transparencia y sistema de control en materia de armas pequeñas en África en los respectivos Estados participantes. UN وهدفت الحلقة إلى تحسين فعالية تلك المؤسسات الوطنية في الأمور المتصلة بتنفيذ المشروع في فرادى الدول المشاركة.
    El Consejo Económico y Social, reconociendo la necesidad de que haya una mayor concienciación respecto de las cuestiones relacionadas con los bosques, decide recomendar a la Asamblea General, en su sexagésimo primer período de sesiones, que proclame 2010 Año Internacional de los Bosques. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذ يسلم بضرورة إذكاء الوعي بالقضايا المتصلة بالغابات، يقرر أن يوصي الجمعية العامة بأن تعلن في دورتها الحادية والستين، عام 2010 بوصفه السنة الدولية للغابات.
    46. Antecedentes. En su 16º período de sesiones el OSACT tomó nota de los enfoques propuestos respecto de las cuestiones relacionadas con fuentes de energía menos contaminantes o menos emisoras de gases de efecto invernadero. UN 46- خلفية: أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً، في دورتها السادسة عشرة، بالنُهج المقترحة إزاء القضايا المتعلقة بالطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    El presente memorando ha sido preparado con objeto de explicar las preocupaciones del Gobierno de Maldivas respecto de las cuestiones relacionadas con la exclusión de dicho país de la lista de países menos adelantados. UN أعدت حكومة ملديف هذه المذكرة لشرح ما يساورها من قلق إزاء المسائل المتصلة بتخريج ملديف من قائمة أقل البلدان نمواً.
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad de ese transporte; UN 1 - يعرب عن تقديره لما اضطلعت به لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها من أعمال بشأن المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمنها أثناء النقل؛
    16. respecto de las cuestiones relacionadas con los servicios militar y civil, con la reforma global de la Ley del servicio no militar se redujo la duración del servicio no militar en un mes, dejándola en 362 días, igual a la duración máxima de servicio a que se hace referencia en la Ley del servicio militar. UN 16- وفيما يخص مسائل الخدمة العسكرية والمدنية، أدى الإصلاح الشامل لقانون الخدمة غير العسكرية إلى تقليص مدة الخدمة غير العسكرية شهراًَ واحداً إلى 362 يوماً، أي ما يعادل المدة القصوى للخدمة المشار إليها في قانون الخدمة العسكرية.
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad del transporte; UN 1 - يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad del transporte; UN 1- يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad del transporte; UN 1 - يعرب عن تقديره لما تضطلع به لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها من عمل فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمنها في أثناء النقل؛
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad de ese transporte; UN 1 - يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    1. Expresa su agradecimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas, en particular la seguridad del transporte; UN 1- يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    En su resolución 18/11, la Comisión de Asentamientos Humanos pidió a la Directora Ejecutiva que intensificara el diálogo entre todos los niveles de los gobiernos y los asociados de Hábitat respecto de las cuestiones relacionadas con la descentralización efectiva y el fortalecimiento de las autoridades locales, incluidos los principios y los marcos jurídicos, en apoyo de la aplicación del Programa de Hábitat. UN 5- طلب مجلس الإدارة في قراره 18/11 من المديرة التنفيذية أن تكثف الحوار فيما بين الحكومات على جميع المستويات، وشركاء الموئل بشأن القضايا المتصلة باللامركزية الفعالة وتدعيم السلطات المحلية، بما في ذلك المبادئ والأطر القانونية، دعماً لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    d) Atraer el interés de una amplia gama de interesados, aprovechando plenamente los procesos participativos y aumentando la participación de los grupos principales, y al mismo tiempo mejorar la comunicación con el público respecto de las cuestiones relacionadas con los bosques. UN (د) اجتذاب اهتمام طائفة عريضة من أصحاب المصلحة، والاستخدام التام للعمليات القائمة على المشاركة، وتعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية، وفي الوقت نفسه، تحسين الاتصال مع الجمهور بشأن القضايا المتصلة بالغابات؛
    a) Mayor apoyo prestado por la UNODC para contribuir a los procesos de adopción de decisiones y orientación normativa de los órganos rectores respecto de las cuestiones relacionadas con la droga, el delito y el terrorismo UN (أ) زيادة الدعم المقدم من المكتب للإسهام في عمليات اتخاذ القرارات وتوجيه السياسات في هيئات الإدارة ذات الصلة بمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب
    a) Mayor apoyo prestado por la UNODC para contribuir a los procesos de adopción de decisiones y orientación normativa de los órganos rectores respecto de las cuestiones relacionadas con la droga, el delito y el terrorismo UN (أ) زيادة الدعم المقدم من المكتب للإسهام في عمليات اتخاذ القرارات والتوجيه السياساتي في الهيئات التشريعية ذات الصلة بمسائل المخدِّرات والجريمة والإرهاب
    15. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas sobre la Juventud a que continúe actuando como centro de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para promover una mayor colaboración y coordinación respecto de las cuestiones relacionadas con la juventud; UN " 15 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة للشباب مواصلة العمل بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للتشجيع على زيادة التعاون والتنسيق في الأمور المتصلة بالشباب؛
    20. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas sobre la Juventud a que continúe actuando como centro de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para promover una mayor colaboración y coordinación respecto de las cuestiones relacionadas con la juventud; UN 20 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة للشباب مواصلة العمل بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للتشجيع على زيادة التعاون والتنسيق في الأمور المتصلة بالشباب؛
    c) Un mayor grado de conciencia por parte de las juntas de síndicos de los fondos de contribuciones voluntarias respecto de las cuestiones relacionadas con sus mandatos y con las actividades de otros órganos de las Naciones Unidas. UN (ج) زيادة درجة إلمام المجالس بالقضايا المتصلة بولاياتها وكذلك بأنشطة أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    49. Antecedentes. En su 16º período de sesiones el OSACT tomó nota de los enfoques propuestos respecto de las cuestiones relacionadas con fuentes de energía menos contaminantes o menos emisoras de gases de efecto invernadero. UN 49- خلفية: أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً، في دورتها السادسة عشرة، بالنُهج المقترحة إزاء القضايا المتعلقة بالطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    El Consejo observó concretamente que no había una postura gubernamental coherente respecto de las cuestiones relacionadas con los saamis. UN وخلص المجلس تحديدا إلى ما يلي: ليس هناك موقف حكومي متجانس إزاء المسائل المتصلة بالسامي.
    1. Expresa su reconocimiento por la labor del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos respecto de las cuestiones relacionadas con el transporte de mercaderías peligrosas, en particular la seguridad del transporte; UN 1 - يعرب عن تقديره لما اضطلعت به لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها من أعمال بشأن المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمنها أثناء النقل؛
    16. respecto de las cuestiones relacionadas con los servicios militar y civil, con la reforma global de la Ley del servicio no militar se redujo la duración del servicio no militar en un mes, dejándola en 362 días, igual a la duración máxima de servicio a que se hace referencia en la Ley del servicio militar. UN 16- وفيما يخص مسائل الخدمة العسكرية والمدنية، أدى الإصلاح الشامل لقانون الخدمة غير العسكرية إلى تقليص مدة الخدمة غير العسكرية شهراًَ واحداً إلى 362 يوماً، أي ما يعادل المدة القصوى للخدمة المشار إليها في قانون الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more