"respecto de todas las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن جميع المسائل
        
    • بشأن جميع القضايا
        
    • في جميع المسائل
        
    • في جميع القضايا
        
    • فيما يتعلق بجميع المسائل
        
    • المتعلقة بجميع المسائل
        
    • على جميع المسائل
        
    • بشأن جميع الأمور
        
    • فيما يتعلق بجميع القضايا
        
    • فيما يتصل بجميع المسائل
        
    • بشأن كافة المسائل
        
    • بشأن جميع مسائل
        
    • بشأن جميع قضايا
        
    • بخصوص جميع المسائل
        
    • عبر جدول
        
    En particular, apoyamos la celebración de más consultas entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones importantes que son motivo de preocupación común. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Dijo también que el texto de negociación revisado en su conjunto reflejaba los progresos que se habían hecho en el período de sesiones respecto de todas las cuestiones sustantivas. UN وأوضح أيضا أن النص التفاوضي المنقح ككل يعكس التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    El Centro, con las oficinas regionales adjuntas, prestará asesoramiento y asistencia respecto de todas las cuestiones relacionadas con las minas. UN وسيقوم المركز هو والمكاتب اﻹقليمية الملحقة به بتقديم المشورة والمساعدة بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷلغام.
    El Comité de Redacción, a pesar de los mejores esfuerzos de todos, no pudo recomendar un texto que hubiera sido objeto de acuerdo general respecto de todas las cuestiones pendientes. UN ولم تتمكن لجنة الصياغة، رغم قصارى الجهد الذي بذله الجميع، من التوصية بنص متفق عليه بصفة عامة بشأن جميع القضايا المعلقة.
    El Consejo destaca la importancia de la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos. UN ويؤكد المجلس على أهمية دور لجنة التنمية المستدامة في جميع المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية.
    La Presidencia trató de asegurar que los Miembros de las Naciones Unidas interesados pudieran contribuir a la labor del Consejo respecto de todas las cuestiones abordadas. UN سعت الرئاسة إلى كفالة فتح باب المساهمة في جميع القضايا التي تناولها المجلس ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المهتمين.
    Mi Representante se mantiene en estrecho contacto con el Gobierno de Croacia respecto de todas las cuestiones pertinentes a la labor del Grupo de Apoyo. UN ويحافظ ممثلي على علاقة وثيقة بحكومة كرواتيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالفريق الداعم.
    i) Asesoramiento del Secretario General y del Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones relacionadas con las actividades y las políticas de mantenimiento de la paz; UN ' ١ ' إسداء المشورة إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسات حفظ السلام؛
    i) Asesoramiento del Secretario General y del Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones relacionadas con las actividades y las políticas de mantenimiento de la paz; UN ' ١ ' إسداء المشورة إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسات حفظ السلام؛
    iv. Estados Miembros, delegaciones de observadores y demás participantes en las sesiones respecto de todas las cuestiones relativas a la labor de la Asamblea; UN ' 4` الدول الأعضاء والوفود المراقِبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن جميع المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛
    iv. Estados Miembros, delegaciones de observadores y demás participantes en las sesiones respecto de todas las cuestiones relativas a la labor de la Asamblea; UN ' 4` الدول الأعضاء والوفود المراقِبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن جميع المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛
    En cambio, el Iraq propuso que no se tomaran medidas respecto de estos temas hasta que concluyera su diálogo con la Comisión Especial y el OIEA respecto de todas las cuestiones pendientes. UN واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad, respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    La Comisión continúa manteniendo su estrecha relación de trabajo con las autoridades del Líbano respecto de todas las cuestiones pertinentes para su mandato. UN 7 - وما انفكت اللجنة تحافظ على متانة علاقة العمل التي تربطها بالسلطات اللبنانية في جميع المسائل ذات الصلة بولايتها.
    De conformidad con el artículo 23 de las Reglas de Procedimiento y Prueba de los dos Tribunales, los Presidentes consultan a las Mesas respecto de todas las cuestiones importantes relacionadas con el funcionamiento del Tribunal. UN وبموجب المادة 23 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يتشاور الرئيس مع المكتب في جميع المسائل المتصلة بأداء المحكمة لعملها.
    Deben analizar y decidir conjuntamente respecto de todas las cuestiones comunes y compartir la carga del cuidado de los hijos y de los padres. UN ويجب عليهما أن يتناقشا وأن يقررا معا في جميع القضايا المشتركة، وأن يقتسما العبء في رعاية الأطفال والآباء.
    En una evaluación preliminar, el tribunal comprobó que la Convención representaba la ley vigente respecto de todas las cuestiones, excepción hecha del acuerdo de no competencia. UN وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة.
    Se sugirió que también podrían convocarse reuniones de grupos de expertos para sugerir distintas opciones respecto de todas las cuestiones pertinentes. UN وذُكر أنه يمكن عقد اجتماعات أفرقة الخبراء أيضاً لعرض الخيارات المتعلقة بجميع المسائل ذات الصلة بالموضوع.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Observando que también son indispensables la cooperación y la coordinación internacionales respecto de todas las cuestiones relacionadas con la seguridad, la Conferencia alienta a que se intensifiquen las medidas nacionales y la cooperación internacional a fin de fortalecer la seguridad nuclear y radiológica, incluidas las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en este sentido. UN والمؤتمر، إذ يلاحظ أن التعاون والتنسيق الدوليين بشأن جميع الأمور المتصلة بالسلامة أمران لا غنى عنهما أيضا، فإنه يشجع على تكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تدعيم السلامة النووية والإشعاعية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Los miembros pueden exigir que se presenten pruebas al Comité respecto de todas las cuestiones tratadas en el ejercicio de sus funciones. UN وللأعضاء صلاحية الإلزام بتقديم الأدلة إلى اللجنة فيما يتعلق بجميع القضايا التي يعالجونها في إطار أداء مهامهم.
    Mi delegación ha intervenido ya a comienzos del período de sesiones y ha formulado su evaluación, sus conclusiones y sus prioridades respecto de todas las cuestiones relacionadas con nuestra labor. UN لقد تحدث وفدي في بداية الدورة وأعرب عن تقييمه واستنتاجاته وأولوياته فيما يتصل بجميع المسائل المتعلقة بعملنا.
    iv. Estados Miembros, delegaciones de observadores y demás participantes en las sesiones respecto de todas las cuestiones relativas a la labor de la Asamblea; UN ' 4` الدول الأعضاء، والوفود المراقبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن كافة المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛
    1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN 1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى إتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع مسائل المضمون.
    - Reavivar el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de todas las cuestiones de desarrollo sobre la base de los imperativos del beneficio y el interés mutuos, la auténtica interdependencia y la responsabilidad compartida, aunque diferenciada; UN ∙ تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية وفقا لمقتضيات تبادل المنفعة والمصلحة، والتكافل الحقيقي، وتقاسم المسؤولية وإن تمايزت تفاصيلها
    El Oficial de Logística asesoraría al Jefe del Centro de Operaciones Logísticas Conjuntas respecto de todas las cuestiones de logística del sector de Abidján. UN وسيسدي موظف اللوجستيات المشورة إلى رئيس المركز المشترك للعمليات اللوجستية بخصوص جميع المسائل اللوجستية في القطاع.
    53. El Foro de las Islas del Pacífico está dispuesto a trabajar para conseguir resultados efectivos y prácticos respecto de todas las cuestiones de no proliferación y de desarme, cuyo logro exige voluntad política, espíritu de cooperación y un auténtico compromiso con la aplicación de los tres pilares del Tratado sobre la no proliferación, que es la piedra angular de los regímenes de desarme y no proliferación nucleares. UN 53 - وأضاف قائلاً إن منتدى جزر المحيط الهادئ يقف صامداً للعمل نحو إحراز نتائج حقيقية وعملية عبر جدول عدم الانتشار ونزع السلاح، وتحقيقه الذي يتطلب إرادة سياسية وروحاً من التعاون والتزاماً حقيقياً لتنفيذ الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار، وحجر زاوية نُظم نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more