"respetarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تحترم
        
    • وتحترم
        
    • سيحترمون
        
    • ستحترم
        
    • وتراعي
        
    • وستحترم
        
    • تحترم كل
        
    • أن يبدوا اﻻحترام
        
    • أن يحافظوا
        
    • سوف تحترم
        
    • يحترمون
        
    • أن يحترموا
        
    • أن تبدي احتراما
        
    • احترامهم
        
    • تحترم الدول اﻷطراف
        
    En el Acuerdo se estipula, entre otras cosas, que se respetarán en la región al máximo nivel todos los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    El artículo 18 de la Constitución estipula que el Gobierno y sus normas respetarán la estructura social de todas las regiones. UN فالمادة ٨١ من الدستور تنص على أن تحترم الحكومة ولوائحها الهيكل الاجتماعي لجميع المناطق.
    Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Escribiremos la historia juntos, hermano. Y millones respetarán tu nombre. Open Subtitles سوف نكتب التاريخ سوياً ، أخي والملايين سيحترمون إسمك
    De hecho, si no hay garantías de que se respetarán sus derechos humanos, no es probable que los refugiados y las personas desplazadas regresen. UN وفي الواقع أنه لا يرجح أن يعود اللاجئون والمشردون دون التأكد من أن حقوقهم اﻹنسانية ستحترم.
    Los tribunales, las autoridades públicas y cualquier otra persona que desempeñe funciones en la administración pública respetarán en su trabajo la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad y la imparcialidad. UN وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة.
    - Todos los elementos de los servicios de programación respetarán la dignidad humana y los derechos humanos fundamentales. UN :: ويجب أن تحترم جميع بنود خدمات البرامج الكرامة البشرية وحقوق الإنسان الأساسية.
    22. Todos los Estados respetarán y garantizarán el derecho a un medio ambiente seguro, sano y ecológicamente racional. UN ٢٢- على جميع الدول أن تحترم وتكفل الحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا.
    En su calidad de institución independiente e imparcial, el Tribunal espera que las organizaciones no gubernamentales respetarán cabalmente el principio judicial de abstenerse de influir en los testigos en cualquier etapa de las actuaciones. UN والمحكمة، باعتبارها مؤسسة مستقلة ومحايدة، تنتظر من المنظمات غير الحكومية أن تحترم احتراما تاما المبدأ القضائي الذي يحظر الاتيان بأي عمل يؤثر على الشهود في أي مرحلة من مراحل نظر القضية.
    Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en ese anexo y promoverán el cumplimiento de éstos. UN وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما كاملا وتعمل على الوفاء بها.
    Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en ese anexo y promoverán el cumplimiento de éstos. UN وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما تاما وتعمل على الوفاء بها.
    Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en esos anexos y promoverán el cumplimiento de éstos. UN وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة في هذه المرفقات احتراما تاما وتعمل على الوفاء بها.
    Y, por supuesto, también fueron resultados del plebiscito las elocuente-mente vacías manifestaciones de los dirigentes norteame-ricanos en el sentido de que respetarán la decisión de la mayoría del pueblo puertorriqueño, cantar que se viene escuchando desde el Presidente Eisenhower hasta nuestros días. UN وبالطبع، كانت النتائج اﻷخرى للاستفتاء هي التعابير الفارغة تماما لقادة الولايات المتحدة. بما مفاده أنهم سيحترمون قرار اﻷغلبية للشعب البورتوريكي، وهي أغنية ما برحنا نسمعها منذ أيام الرئيس ايزنهاور.
    En el preámbulo se afirma significativamente que los periodistas sudaneses respetarán el Código de Ética a pesar de las tentaciones y la intimidación a que puedan ser sometidos. UN وتنص ديباجتها صراحة على أن الصحفيين السودانيين سيحترمون مدونة الأخلاقيات رغم كلا الإغراءات والتهديدات التي قد يتعرضون لها.
    Queda por verse si las autoridades croatas respetarán plenamente el derecho a solicitar el estatuto de refugiado. UN والسؤال اﻵن هو: هل ستحترم السلطات الكرواتية احتراما تاما الحق في طلب الحصول على مركز اللاجئ.
    Queremos creer que no van a frustrar las esperanzas de su pueblo y de la comunidad internacional y que respetarán el veredicto de las urnas. UN ونؤمن بأنها لن تخيّب توقعات شعبها والمجتمع الدولي وبأنها ستحترم حكم صندوق الاقتراع.
    Los Estados respetarán las normas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a fin de proteger a la población civil en situaciones de emergencia y conflicto armado, y: UN وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Las fuerzas de la ISAF respetarán las leyes y la cultura del Afganistán. UN وستحترم القوات المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية قوانين أفغانستان وثقافاتها.
    Los Estados partes respetarán el carácter exclusivamente internacional de las responsabilidades del Secretario Ejecutivo y de los miembros del personal. UN و تحترم كل دولة طرف الطابع الدولي المحض لمسؤوليات الأمين التنفيذي والموظفين الآخرين.
    5. Los expertos gubernamentales y los representantes de la Secretaría respetarán el carácter confidencial de la información obtenida durante el proceso de examen del país o utilizada en él, así como la de los documentos finales, como se estipula en el mandato. UN 5- يتعين على الخبراء الحكوميين والأمانة أن يحافظوا على سرية المعلومات التي يحصلون عليها أو يستخدمونها أثناء عملية الاستعراض القُطري، وكذلك الوثائق الناتجة على النحو المحدد في الإطار المرجعي.
    Tales dictámenes no serán jurídicamente obligatorios, pero normalmente se supone que las autoridades administrativas respetarán los dictámenes de la Ombudsman y el Tribunal. UN وهذه الآراء لن تكون ملزمة قانونا، غير أنه من المفترض، عادةً، أن السلطات الإدارية سوف تحترم آراء أمين المظالم والمحكمة.
    Millones respetarán tu nombre. Púdranse en el infierno. Open Subtitles الملايين سوف يحترمون إسمك أحترق في الجحيم
    Los Miembros respetarán el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo, de los funcionarios superiores y del personal, y no tratarán de influir en ellos en el desempeño de las mismas. UN وعلى الأعضاء أن يحترموا الطابع الدولي المحض لمسؤوليات المدير التنفيذي وكبار الموظفين والمستخدمين، وألا يحاولوا التأثير عليهم في وفائهم بمسؤولياتهم.
    Los países receptores respetarán los derechos de las personas con discapacidades al ejecutar los programas de desarrollo. UN :: ينبغي للبلدان المتلقية أن تبدي احتراما لحقوق المعوقين عند تنفيذ برامجها الإنمائية؛
    Por consiguiente, los funcionarios respetarán todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona ni grupo de personas y no utilizarán de forma indebida el poder y la autoridad que se les ha conferido. UN وعليه، يبدي الموظفون احترامهم لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    Con tal fin, y de conformidad con la obligación asumida por los Estados Partes en virtud del párrafo 2 del artículo 9 (la oportunidad de participar en cualquier procedimiento y de dar a conocer sus opiniones - V.B.), los Estados Partes respetarán el derecho del niño y de sus padres a salir de cualquier país, incluido el propio, y de entrar en su propio país. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ووفقاً لالتزام الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩، تحترم الدول اﻷطراف حق الطفل ووالديه في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدهم هم، وفي دخول بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more