"respetar el derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • باحترام الحق في
        
    • احترام الحق في
        
    • تحترم الحق في
        
    • بمراعاة الحق في
        
    • باحترام حق
        
    Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. UN إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية.
    El caso citado constituye claramente una violación de la obligación de respetar el derecho a la alimentación. UN وتمثل الحالة المذكورة بلا شك انتهاكاً للالتزام باحترام الحق في الغذاء.
    Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    En todos los documentos de las Naciones Unidas se habla de respetar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad, así como la voluntad de las naciones. UN إن جميع وثائق اﻷمم المتحدة تتحدث عن احترام الحق في الحياة والحرية واﻷمن وإرادة الشعوب.
    Hay que respetar el derecho a regresar, como se prevé en el Acuerdo de Paz, y hay que proteger la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas para que puedan regresar libremente a sus lugares de origen. UN فكما ينص اتفاق السلام، لابد من احترام الحق في العودة وسلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم اﻷصلية.
    El Estado Parte debería respetar el derecho a la libertad de circulación garantizado en el artículo 12. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12.
    La obligación de respetar el derecho a la alimentación significa que los gobiernos no deben adoptar medidas que afecten negativamente el acceso que tiene su pueblo a los alimentos. UN ومعنى الالتزام باحترام الحق في الغذاء ألا تقوم الحكومات بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للسكان للحصول على الغذاء.
    Aproximadamente la mitad de las comunicaciones se referían a denuncias de violaciones de la obligación de respetar el derecho a la alimentación por agentes estatales, por ejemplo el desalojo forzoso de tierras que impide el acceso de esas personas a los alimentos. UN وكان نصف هذه الرسائل تقريبا يتعلق بمزاعم انتهاك الالتزام باحترام الحق في الغذاء من جانب المسؤولين في الحكومات.
    La obligación de las organizaciones internacionales de respetar el derecho a la alimentación UN التزام المنظمات الدولية باحترام الحق في الغذاء
    Obligaciones directas de las empresas transnacionales privadas de respetar el derecho a la alimentación UN الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية باحترام الحق في الغذاء
    Proyecto de artículo 13. Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Proyecto de artículo 13: Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar UN مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Esto sería coherente con la obligación de las empresas de respetar el derecho a la alimentación en sus operaciones. UN ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها.
    19. Artículo 20 - Obligación de respetar el derecho a la vida familiar UN 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    Ciertamente las medidas adoptadas por Etiopía no se ajustan a esas normas, dado que no está permitido eximirse, entre otras cosas, de la obligación de respetar el derecho a la vida y la seguridad de las personas y de reconocer su situación ante la ley. UN ومما لا شك فيه أن التدابير التي اتخذتها إثيوبيا لا تندرج تحت هذه اﻷحكام، ﻷنه لا يجوز ﻷي بلد أن يبطل التزاماته، في جملة أمور، باحترام الحق في الحياة وأمن الفرد والاعتراف بكيانه أمام القانون.
    A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. UN ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء.
    Al mismo tiempo hay que respetar el derecho a la vida privada, concretamente el derecho a decidir sobre los datos personales. UN وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية.
    El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y proteger el derecho de manifestación pacífica. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y también proteger el derecho de manifestación pacífica. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y proteger el derecho de manifestación pacífica. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    La propuesta presentada por Noruega pide compromisos de la OMC que no se contradigan con las obligaciones de los Estados de respetar el derecho a la alimentación. UN ويدعو اقتراح النرويج إلى عدم التعارض بين التزامات منظمة التجارة العالمية والتزامات الدول بمراعاة الحق في الغذاء.
    En este sentido, el Comité observa que la mortalidad materna causada por abortos clandestinos puede indicar que el Gobierno no está cumpliendo plenamente su obligación de respetar el derecho a la vida de sus súbditas. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن مستوى وفيات اﻷمهات بسبب عمليات اﻹجهاض السرية قد يكون مؤشرا على عدم قيام الحكومة بواجباتها على أكمل وجه فيما يختص باحترام حق مواطناتها في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more