"respetar el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام القانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • تحترم القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • الالتزام بالقانون الدولي
        
    • تمتثل للقانون الدولي
        
    • لاحترام القانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    • التمسك بالقانون الدولي
        
    • المراعاة الواجبة للقانون الدولي
        
    • تحترِم القانون الدولي
        
    • والامتثال للقانون الدولي
        
    respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    A modo de conclusión, le pido una vez más que asuma sus responsabilidades y haga respetar el derecho internacional y el Estado de derecho. UN وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون.
    A ese respecto, subraya la necesidad de respetar el derecho internacional al aplicar medidas orientadas a la eliminación del terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، يؤكد على الحاجة إلى احترام القانون الدولي في تنفيذ الإجراءات اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي.
    Se comprometerá a respetar el derecho internacional y mantendrá relaciones pacíficas y de amistad con los países vecinos y el resto de la comunidad internacional. UN وتلتزم باحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Tal como ha reconocido la comunidad internacional, es evidente que, al objeto de garantizar la seguridad para ambas partes, Israel debe poner fin a su ocupación y comprometerse a respetar el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El Iraq pidió justicia en las relaciones políticas y económicas y afirmó la necesidad de respetar el derecho internacional. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Al margen de las circunstancias que rodearan el incidente, no hay excusas para no respetar el derecho internacional y las normas de derechos humanos. UN ولا يمكن، بصرف النظر عن ظروف الحادث، قبول أي ذريعة لعدم احترام القانون الدولي ومعايير حقوق اﻹنسان.
    Algunos opinaban que lo peor estaba por llegar. Sin embargo, esperaban que la comunidad y las instituciones internacionales abandonarían su estrategia de silencio y obligarían a Israel a respetar el derecho internacional. UN ويعتقد بعضهم أن الأسوأ ما زال قادما ومع ذلك فإنهم يتطلعون إلى أن يخرج المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية عن صمتهما وأن يرغما إسرائيل على احترام القانون الدولي.
    El representante de Bélgica respondió que el Gobierno del Sudán debía respetar el derecho internacional independientemente de esas provocaciones. UN ورد ممثل بلجيكا بالقول إنه يتعين على حكومة السودان احترام القانون الدولي بصرف النظر عن هذه الاستفزازات.
    Deben respetar el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويجب عليها احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El sufrimiento del pueblo palestino se ha convertido en una tragedia de nuestro tiempo y en un símbolo de la impotencia de la comunidad internacional para obligar a Israel a respetar el derecho internacional y llevar a la práctica las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد أصبحت معاناة الشعب الفلسطيني من المآسي المعاصرة ورمزا لعجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El Presidente de México reafirmó en esa ocasión la voluntad de su Gobierno de respetar el derecho internacional y defender los derechos humanos, así como su política tradicional en favor del derecho de asilo y de los refugiados. UN وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين.
    La necesidad de respetar el derecho internacional en la conducción de las relaciones internacionales ha sido reconocida por la mayoría de los miembros de este órgano, como lo testimonia el creciente apoyo al proyecto de resolución sobre este tema. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    El Sudán debe no sólo respetar el derecho internacional, sino también hacer que se respete. UN والسودان مطالب ليس باحترام القانون الدولي فحسب، وإنما بضمان احترامه أيضا.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel, la Potencia ocupante, de su responsabilidad respecto de estas infracciones ni de su obligación de respetar el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Por nuestra parte, seguimos pensando que sólo una acción internacional enérgica y organizada podría llevar a las fuerzas serbias a respetar el derecho internacional, privándolas del apoyo que están utilizando para desplegar, sin temores y casi en impunidad total, su actitud de desafío y de arrogancia frente a los principios de la Carta y del derecho internacional. UN ومن جانبنا، فإننا ما زلنا نعتقد أن السبيل الوحيد لحمل القوات الصربية على الامتثال للقانون الدولي هو اتخاذ إجراء دولي فعال ومنظم تنظيما جيدا، وذلك بحرمانها مـن الدعم الذي يمكنها من تحدي وإزدراء مبادئ الميثاق والقانون الدولي دون وجل ودونما أي عقاب تقريبا.
    La comunidad internacional debe respetar el derecho internacional y asumir sus responsabilidades, en particular en lo relativo a asegurar el respeto de la ley. UN ويجب على المجتمع الدولي الالتزام بالقانون الدولي وتحمل مسؤولياته، بما في ذلك ضمان احترام القانون.
    50. Las medidas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones relativas a las zonas de acceso restringido deben respetar el derecho internacional. UN 50 - ويجب أن تمتثل للقانون الدولي أي تدابير لإنفاذ الوصول إلى المناطق المقيدة الدخول.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia fundamental de respetar el derecho internacional en las respuestas actuales y futuras a esta forma de delincuencia. UN وشدد عدد من الوفود على الأهمية الحاسمة لاحترام القانون الدولي في الردود الحالية والمقبلة المعتمدة لمواجهة أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Frente a esas amenazas constantes, Israel ha puesto en marcha una operación de legítima defensa, durante la cual se ha empeñado en respetar el derecho internacional y ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para evitar causar daños a civiles inocentes. UN وفي وجه هذه التهديدات المستمرة، شنت إسرائيل عملية للدفاع عن النفس التزمت خلالها بالامتثال للقانون الدولي وفعلت كل ما بوسعها لتجنب الإضرار بالمدنيين الأبرياء.
    b) respetar el derecho internacional, seguir las normas y prácticas internacionales y cumplir las obligaciones internacionales asumidas por Sudáfrica, en particular los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; y UN (ب) التقيد بالقانون الدولي والقواعد والممارسات والتعهدات والالتزامات الدولية لجنوب أفريقيا، بما في ذلك حالات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة؛ و
    La solución sigue siendo instar a Israel a poner fin a la ocupación y a respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Las gestiones encaminadas al logro de una paz justa, general y duradera sólo podrán tener éxito si se hacen respetar el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta. UN ولن تتكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة إلا من خلال التمسك بالقانون الدولي ودعم المبادئ والمقاصد المجسدة في الميثاق.
    En este tipo de esfuerzos hay que respetar el derecho internacional y los derechos humanos. UN وينبغي القيام بمثل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Una sucesión de resoluciones de las Naciones Unidas exhorta a Israel a cesar y desistir en su empeño y a cumplir y respetar el derecho internacional, el Convenio de Ginebra y los deseos de la comunidad internacional. UN ويدعو سيل متواصل من قرارات الأمم المتحدة إسرائيل إلى التوقف والامتناع والامتثال للقانون الدولي واتفاقية جنيف ورغبات المجتمع الدولي والإذعان لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more