Para enfrentar los retos existentes y resolver los conflictos necesitamos hacer hincapié en la necesidad de respetar el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Contribuyen a respetar el estado de derecho, la reforma de la seguridad, la promoción de la justicia y la lucha contra la impunidad. | UN | وقال إنها تساهم في احترام سيادة القانون وتحقيق الإصلاح الأمني وتعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Etiopía debe respetar el estado de derecho. | UN | ويجب على إثيوبيا احترام سيادة القانون. |
En el plano nacional, está resuelto a respetar el estado de derecho y la democracia en sus iniciativas para combatir el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن التزام بلده باحترام سيادة القانون والديمقراطية في إطار جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
63. Los gobiernos deben respetar el estado de derecho al contemplar la adopción de medidas contra el terrorismo. | UN | 63- وعلى الحكومات أن تحترم سيادة القانون عند التفكير في اعتماد تدابير مناهضة للإرهاب. |
A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Teniendo presente la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Teniendo presente la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Teniendo presente la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
El orador subrayó que era preciso respetar el estado de derecho y los procedimientos nacionales propios. | UN | وأكد ضرورة احترام سيادة القانون والإجراءات المحلية. |
Muchas de estas actividades se realizaron en colaboración con la Sección de Asesoramiento sobre Justicia Militar de la UNMISS, que colabora con el SPLA a fin de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وقُدم العديد من هذه الأنشطة بالتعاون مع القسم الاستشاري لشؤون القضاء العسكري التابع لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، الذي يتعاون مع الجيش الشعبي على ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Teniendo presente la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Teniendo presente la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Reconociendo la importancia de estas cuestiones, nos comprometemos a respetar el estado de derecho, el derecho internacional, los derechos humanos, la tolerancia de la diversidad, la libertad política y una política y prácticas económicas centrados en el mercado libre. | UN | وإدراكا منا لأهمية هذه المسائل، فإننا نؤكّد التزامنا باحترام سيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان وقبول التنوّع والحرية السياسية، وباتباع نهج السوق الحرة في السياسات والممارسات الاقتصادية. |
Todos los partidos inscritos para participar en las elecciones han reiterado su compromiso de respetar el estado de derecho y la Constitución y mantener la paz y la estabilidad. | UN | وأكدت جميع الأحزاب المسجلة للمشاركة في الانتخابات من جديد التزامها باحترام سيادة القانون واحترام الدستور والمحافظة على السلام والاستقرار. |
En diversas ocasiones tuve que recordar a los partidos su obligación de respetar el estado de derecho y dejar la solución de sus controversias a las autoridades nacionales competentes. | UN | وقد تعين عليّ في عدد من المناسبات تذكير الأطراف بالتزامها باحترام سيادة القانون وترك مسألة حل ما بينهما من منازعات للسلطات المحلية المختصة. |
Si bien no cabe duda de que las empresas farmacéuticas deben respetar el estado de derecho y garantizar la producción de medicamentos eficaces y seguros, ante todo deben rendir cuentas a los accionistas y su objetivo es generar beneficios. | UN | وفي حين أنه يجب على شركات صناعة الأدوية بدون شك أن تحترم سيادة القانون وأن تضمن إنتاج أدوية فعالة ومأمونة، فإنها مسؤولة في المقام الأول أمام المساهمين وهدفها تحقيق الربح. |
Encomia la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por la asistencia técnica que ha prestado a los Estados en ese sentido y subraya que las medidas contra el terrorismo deben respetar el estado de derecho y el derecho internacional, en particular el derecho humanitario, de los derechos humanos y de los refugiados. | UN | وأضافت أن الاتحاد يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يقدمه من مساعدة تقنية في هذا الصدد، ويشدد على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم سيادة القانون والتقيد بالقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني والقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين. |
Esos mandatos deberían cumplirse en todos sus términos para fortalecer y asegurar la implicación nacional, sin olvidar que la responsabilidad de restablecer y hacer respetar el estado de derecho incumbe a los gobiernos y los interesados nacionales pertinentes, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة بسط سيادة القانون واحترامه تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، ومن ذلك المجتمع المدني. |
:: Planificación y ejecución de una campaña de divulgación para sensibilizar a la población sobre la importancia de respetar el estado de derecho, y para poner de relieve las mejoras en la capacidad operativa y el equipamiento de la Policía Nacional de Liberia mediante la distribución de 100.000 folletos, 2.000 carteles, 5.000 camisetas y 12 vallas publicitarias | UN | :: التخطيط لحملة إعلامية وتنفيذها من أجل التوعية بأهمية التقيد بسيادة القانون والنظام وإبراز أوجه تحسن القدرات العملية للشرطة الوطنية الليبرية ومعداتها من خلال توزيع 000 100 منشور و 000 2 ملصق و 000 5 قميص وإقامة 12 لوحة إعلانات |
También cabría suprimir las condiciones que se siguen imponiendo a algunos presos políticos puestos en libertad para adecuarse al firme propósito del Presidente de llevar a cabo una labor de reconciliación nacional duradera y respetar el estado de derecho. | UN | وقد تكون إزالة الشروط التي يستمر فرضها على بعض السجناء السياسيين المفرج عنهم متسقة أيضا مع تأكيد الرئيس القوي على المشاركة في جهود المصالحة الوطنية الدائمة وعلى إنفاذ سيادة القانون. |
Asimismo, la UNMIK se vio obligada a intervenir en una oportunidad para hacer respetar el estado de derecho. | UN | واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون. |