"respetar la cesación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام وقف إطلاق
        
    • التقيد بوقف إطلاق
        
    • التزام باحترام وقف اطﻻق
        
    • باحترام وقف إطﻻق
        
    En este sentido, reconocemos que es necesario respetar la cesación del fuego acordada en Praia, Cabo Verde, el 26 de agosto de 1998, que consideramos un paso importante en el fomento de la paz y la seguridad en la subregión del África occidental. UN وفي هذا الصدد، نسلم بالحاجة إلى احترام وقف إطلاق النار المتفق عليه في برايا، بالرأس اﻷخضر، في ٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٨، الذي نعتبره خطوة هامة في سبيل تعزيز السلم واﻷمن في منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية.
    Su delegación acoge favorablemente la reanudación de las conversaciones de paz entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés e insta a ambas partes a respetar la cesación del fuego y a llegar a un acuerdo de paz justo y duradero. UN وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل.
    Observó que si bien se le ha confiado el mandato de proteger a los civiles que se encuentran en peligro inminente, dentro de sus capacidades, la responsabilidad de respetar la cesación del fuego corresponde directamente a las propias partes. UN وأشارت البعثة إلى أن ولايتها تشمل حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، في حدود ما لديها من قدرات، غير أن مسؤولية احترام وقف إطلاق النار تقع برمّتها على عاتق الطرفين نفسهما.
    El objetivo de esa fuerza será hacer respetar la cesación del fuego y contribuir, en la medida de lo posible, a promover unas condiciones propicias para la preparación eficaz y la celebración sin obstáculos de las elecciones presidenciales. UN ويجب أن يكون هدف هذه القوات حمل الطرفين على التقيد بوقف إطلاق النار، والمساهمة بقدر اﻹمكان في تهيئة ظروف مناسبة لتحضير وإجراء الانتخابات الرئاسية.
    a) Hacer respetar la cesación del fuego por medio de una fuerza de interposición; UN )أ( فرض احترام وقف إطلاق النار بواسطة قوة لفك الاشتباك؛
    Se pidió al Presidente que hiciera una declaración a la prensa; en esa declaración, manifestó preocupación por la situación de la seguridad en la región e instó a las partes a respetar la cesación del fuego y a promover el proceso de paz reanudando contactos de alto nivel con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وكُلﱢف الرئيس باﻹدلاء ببيان للصحافة يعرب عن القلق إزاء الحالة اﻷمنية في المنطقة ويحث الطرفين على احترام وقف إطلاق النار والمضي قدما في عملية السلام باستئناف الاتصالات رفيعة المستوى تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Señalaron que, para que las Naciones Unidas pudieran desempeñar su función en una operación de mantenimiento de la paz en apoyo del Acuerdo de Lusaka, debían tener la seguridad de que las propias partes estaban resueltas a respetar la cesación del fuego y se abstendrían de cometer actos de hostilidad y de hacer propaganda. UN وأشاروا أيضــا إلى أنه لكــي تقوم الأمم المتحدة بدورها في عملية حفظ السلام لدعم اتفاق لوساكا يجب أن تكون واثقة من عزم الأطراف ذاتها على احترام وقف إطلاق النار والامتناع عن جميع الأعمال العدائية وبث الدعاية.
    El Gobierno invita a los mayi-mayi y al Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD-Goma) a respetar la cesación del fuego en la provincia de Kivu meridional UN الحكومة تدعو قوات مايي مايي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما إلى احترام وقف إطلاق النار في مقاطعة كيفو الجنوبية
    Por último, el Gobierno invita a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y a la tercera Parte en el Acuerdo de Pretoria a reforzar su presencia en el este de la República Democrática del Congo para compeler a las partes a respetar la cesación del fuego. UN وختاما، تدعو الحكومة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والطرف الثالث في اتفاق بريتوريا إلى تعزيز وجودهما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لإرغام الطرفين على احترام وقف إطلاق النار.
    Es esencial que ambos Gobiernos mantengan su compromiso pleno en relación con el Acuerdo, incluida la necesidad de respetar la cesación del fuego y la integridad de la Zona Temporal de Seguridad y que se abstengan de adoptar cualquier medida que pudiera socavarlo o dar lugar a una intensificación de las tensiones entre los dos países. UN ومن اللازم أن تحافظ الحكومتان على التزامهما التام به، بما في ذلك الوفاء بالحاجة إلى احترام وقف إطلاق النار، وسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، والامتناع عن أي عمل يكون من شأنه تقويض الاتفاق أو التسبب في تصاعد التوترات بين البلدين.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en los acuerdos a respetar la cesación del fuego y aplicar con eficacia y de buena fe los demás compromisos contraídos. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في الاتفاقات على احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ التعهدات الأخرى التي أخذتها على عاتقها تنفيذا فعليا وبحسن نية.
    " El Consejo insta a todas las partes en los acuerdos a respetar la cesación del fuego y aplicar con eficacia y de buena fe los demás compromisos contraídos. UN " ويحث المجلس جميع الأطراف في الاتفاقات على احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ الالتزامات الأخرى التي تعهدت بها تنفيذا فعليا وبحسن نية.
    La Unión Europea, preocupada por la reanudación del fuego cruzado en Gaza y el sur de Israel, tras el lanzamiento de cohetes por la Yihad Islámica contra Israel, condena los ataques indiscriminados contra civiles e insta a todas las partes a respetar la cesación del fuego. UN والاتحاد الأوروبي، إذ يشعر بالقلق إزاء تجدد تبادل إطلاق النار في غزة وجنوب إسرائيل عقب إطلاق مجموعة الجهاد الإسلامي لصواريخ إلى داخل إسرائيل، يدين الاستهداف العشوائي للمدنيين، ويطلب إلى جميع الجوانب احترام وقف إطلاق النار.
    a) Exijir al Gobierno de Kinshasa que ponga fin al desplazamiento de tropas del ALIR y de las Fuerzas Armadas Congoleñas como medio de respetar la cesación del fuego. UN (أ) مطالبة حكومة كينشاسا بوقف تحركات جيش تحرير رواندا والقوات المسلحة الرواندية بوصف ذلك سبيلا إلى احترام وقف إطلاق النار؛
    La misión decidió no participar en las conversaciones de paz para Liberia organizadas por la CEDEAO, aunque instó encarecidamente a todas las partes a respetar la cesación del fuego, participar con sinceridad en las negociaciones y hacer posible el regreso de los organismos humanitarios. UN 6 - ولم تتدخل البعثة عمدا في محادثات السلام الليبرية التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. ولكنها حثت بشدة جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار والمشاركة بإخلاص في المفاوضات والسماح بعودة وكالات المساعدة الإنسانية.
    Al hacerle llegar esta información, le solicito que utilice sus buenos oficios para instar al SPLM/SPLA a respetar la cesación del fuego y entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán con miras a alcanzar una solución definitiva en relación con Kordofán del Sur. UN وإنّي إذ أزودكم بهذه المعلومات، أناشدكم بذل مساعيكم الحميدة من أجل حث الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان على احترام وقف إطلاق النار والشروع في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان من أجل التوصّل إلى تسوية نهائية بشأن جنوب كردفان.
    Manifestaron una profunda preocupación por el hecho de que la situación de la seguridad y los derechos humanos en Darfur siguiera siendo compleja e instaron a todas las partes sudanesas a respetar la cesación del fuego, evitar toda hostilidad y respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وأعربوا عن قلقهم العميق بشأن استمرار الحالة الأمنية والإنسانية المعقدة في دارفور، وحثوا جميع الأطراف السودانية على التقيد بوقف إطلاق النار، والإحجام عن القيام بأي أعمال عدائية، واحترام معايير القانون الإنساني الدولي.
    Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que exhortó a todas las partes a respetar la cesación del fuego y a cooperar con la MONUC y les pidió que cumplieran el calendario establecido en la resolución 1341 (2001) en relación con la separación de fuerzas. UN وبعد المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس دعا فيه جميع الأطراف إلى التقيد بوقف إطلاق النار والتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلب إليها أن تتقيد بالجدول الزمني المحدد بموجب القرار 1341 (2001) بشأن فض الاشتباك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more