Debemos aprender a respetar la diversidad de opiniones, la multiplicidad de puntos de vista sobre el mundo y la de perspectivas en lo que hace a la vida y a la sociedad. | UN | يجب أن نتعلم احترام التنوع في الرأي، وتعدد أساليب النظر إلى العالم وتباين اﻵفاق إزاء الحياة والمجتمع. |
Las políticas de integración social deben respetar la diversidad cultural y prevenir la exclusión sobre la base de la cultura. | UN | وينبغي في سياسات التكامل الاجتماعي احترام التنوع الثقافي والتصدي للاستبعاد على أساس الثقافة. |
El estatuto reitera la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa de los alumnos y de la comunidad a la que pertenecen. | UN | ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها. |
Sin embargo, la cooperación debe respetar la diversidad de cada situación y de cada contexto cultural e histórico. | UN | غير أن التعاون لا بد أن ينطوي على احترام تنوع الحالات والخلفيات الثقافية والتاريخية. |
Puso énfasis en que las ciudades deben respetar la diversidad cultural así como la homogeneidad del país al que pertenecen. | UN | وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه. |
Se ha aplicado el enfoque del desarrollo centrado en la población y se han realizado esfuerzos para centrarse en la participación, reducir las diferencias y respetar la diversidad. | UN | وجرت متابعة النهج الموجه لخدمة الشعب وبذلت جهود للتركيز على المشاركة وتقليل التفاوتات واحترام التنوع. |
Se pretende abordar interculturalmente la salud para respetar la diversidad de cultura y derechos de cada uno de los grupos étnicos. | UN | ويجري بذل جهود ترمي إلى اتباع نهج متعدد الثقافات في المجال الصحي بهدف احترام التنوع الثقافي وحقوق كل جماعة عرقية. |
En cuanto a las actitudes de los estudiantes y de los docentes, manifestó que era necesario llevar a cabo una revisión de la historia y enseñar a los niños a respetar la diversidad. | UN | وفيما يتعلق بمواقف الطالب والمعلم، قالت إن هناك حاجة إلى مراجعة التاريخ وتعليم الأطفال احترام التنوع. |
En este sentido, respetar la diversidad y dar cabida a personas con diferentes antecedentes son aspectos decisivos para lograr la integración social. | UN | وفي هذا الصدد فإن احترام التنوع والقدرة على التعايش مع ذوي الخلفيات المختلفة أمران أساسيان لتحقيق الإدماج الاجتماعي. |
Lograr una cultura de paz requiere respetar la diversidad cultural. | UN | وتحقيق ثقافة السلام يتطلب احترام التنوع الثقافي. |
El Grupo subraya la necesidad de respetar la diversidad cultural y de salvaguardar los conocimientos tradicionales en el marco mundial de desarrollo. | UN | وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية. |
Lo anterior se inserta en una tendencia generalizada en los sistemas sociales contemporáneos, de respetar la diversidad cultural considerándola como un factor de cooperación y entendimiento. | UN | وهذا جزء من اتجاه واسع النطاق في النظم الاجتماعية المعاصرة صوب احترام التنوع الثقافي، باعتباره عاملا من عوامل التعاون والتفاهم. |
El Gobierno y la sociedad indonesia tienen la responsabilidad común de respetar la diversidad y cultivar la tolerancia. | UN | " إن احترام التنوع وتشجيع التسامح هما مسؤولية مشتركة بين الحكومة والمجتمع في اندونيسيا. |
Debemos respetar el derecho de cada país a elegir su camino para lograr el desarrollo y debemos respetar la diversidad de las civilizaciones. | UN | يجب احترام حق كل بلد في سلوك سبيل التنمية التي يختارها، ويتعين علينا احترام تنوع الحضارات. |
En el plano nacional, si bien hay que respetar la diversidad de sistemas jurídicos, cada Estado debe hacer lo que le corresponde en el empeño mundial por lograr la adhesión al estado de derecho. | UN | 4 - وعلى الصعيد الوطني، على الرغم من أنه يجب احترام تنوع النظم القانونية، يجب على كل دولة أن تقوم بدورها في السعي العالمي من أجل التقيد بسيادة القانون. |
La información debía ser exacta, objetiva y respetar la diversidad cultural, según varios oradores, y a ese respecto muchos de ellos propusieron que se adoptara un código internacional de conducta sobre las corrientes de información. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أن المعلومات يجب أن تكون دقيقة وموضوعية، وأن تحترم التنوع الثقافي. وفي هذا الصدد اقترح كثيرون وضع مدونة دولية للسلوك في مجال تدفق المعلومات. |
Los trabajadores de la salud deben adaptarse a las necesidades de los jóvenes, no deben ser proclives a emitir juicios de valor a la hora de prestar sus servicios y deben respetar la diversidad, la privacidad y la confidencialidad. | UN | وينبغي أن تكون جهات تقديم الخدمات ملائمة لاحتياجات الشباب، وأن تقدم الرعاية بأسلوب خال من الأحكام القِيَميَّة، وأن تحترم التنوع واعتبارات الخصوصية والسرِّية. |
Promover y proteger los derechos humanos y respetar la diversidad cultural es por consiguiente fundamental para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Los instamos a honrar y respetar la diversidad religiosa existente en las comunidades y a que su reconocimiento de dicha diversidad se refleje en las decisiones que tomen destinadas a la prestación de todos los servicios sociales, pero especialmente de la educación. | UN | ونحن نشجعكم على توفير واحترام التنوع الديني الموجود داخل المجتمعات المحلية. واجعلوا اعترافكم بهذا التنوع يتضح فيما تتخذونه من قرارات بشأن إيصال جميع الخدمات الاجتماعية، ولكن خصوصا التعليم. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo recogió esa demanda al reconocer la necesidad de respetar la diversidad cultural, de asegurar la observancia de los derechos de los pueblos indígenas de manera holística y de garantizar su participación activa y significativa. | UN | وقد عبر المؤتمر الدولي الثالث للسكان والتنمية عن هذا الطلب عن طريق الاعتراف باحترام التنوع الثقافي، وضرورة كفالة احترام حقوق الشعوب الأصلية بطريقة شاملة وضرورة كفالة مشاركتها بصورة فعالة ومجدية. |
Que los niños reciban una educación de calidad que los capacite para pensar de forma crítica, resolver problemas, colaborar con otros y respetar la diversidad es fundamental para lograr un futuro libre de conflictos armados. | UN | إذ إن توفير التعليم الجيد النوعية الذي يمكن الأطفال من التفكير الناقد، وحل المشاكل، والتعاون مع الآخرين، واحترام التعددية هو عنصر أساسي في مستقبل خال من الصراعات المسلحة. |
La sociedad de acogida, a su vez, debe respetar la diversidad cultural y los derechos de los migrantes. | UN | وعلى المجتمع المضيف، بدوره، أن يحترم التنوع الثقافي وحقوق المهاجرين. |
Según la presentación de Cuba, el reconocimiento del carácter universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales hace necesario entender la importancia de las particularidades nacionales y regionales y las diferentes herencias históricas culturales y religiosas, y respetar la diversidad de los sistemas económicos, políticos y sociales que existen en el mundo. | UN | استنادا إلى البيان الذي قدمته كوبا، يلزم الطابع العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية إدراك أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية، ومختلف أنواع التراث التاريخي والثقافي والديني، واحترام تنوع النظم الاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة في العالم. |
En su opinión, la aplicación de las normas universales exigía que se hiciera un esfuerzo particular para respetar la diversidad cultural. | UN | وحسب رأيه، إن تنفيذ القواعد العالمية يتطلب جهداً خاصاً لاحترام التنوع الثقافي. |