"respetar la soberanía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام سيادة
        
    • باحترام سيادة
        
    • تحترم سيادة
        
    • أن يحترم سيادة
        
    • لاحترام سيادة
        
    Se observó que el principio de neutralidad dimanaba de la obligación de respetar la soberanía de los Estados. UN ولوحظ أن مبدأ الحياد هو نتيجة لواجب احترام سيادة الدول.
    Es necesario respetar la soberanía de los países receptores, atender sus preocupaciones y mantener la objetividad y la neutralidad. UN 26 - وأردف قائلا إنه يجب احترام سيادة البلدان المضيفة، ومعالجة شواغلها والمحافظة على موضوعيتها وحيادها.
    Subrayando la importancia de que la Comisión de Investigación y los países interesados celebren las consultas periódicas que procedan, habida cuenta de la necesidad de respetar la soberanía de los Estados de la región, UN وإذ يبرز أهمية إجراء مشاورات مطابقة لﻷصول بين لجنة التحقيق والبلدان المعنية، حسب الاقتضاء، نظرا لضرورة احترام سيادة دول المنطقة،
    Todos tenemos la obligación de respetar la soberanía de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فجميعنا ملزمون باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    2.8 La soberanía de los Estados conlleva la obligación de respetar la soberanía de otros Estados; esta es la norma de no intervención que se enuncia en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN 2-8 ثمة شرطٌ لسيادة أي دولة بعينها، وهو التزامٌ مقابِلٌ باحترام سيادة كل دولة أخرى: وقاعدة عدم التدخل مكرسة في المادة 2-7 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Subrayando la importancia de que la Comisión de Investigación y los países interesados celebren las consultas periódicas que procedan, habida cuenta de la necesidad de respetar la soberanía de los Estados de la región, UN وإذ يبرز أهمية إجراء مشاورات مطابقة لﻷصول بين لجنة التحقيق والبلدان المعنية، حسب الاقتضاء، نظرا لضرورة احترام سيادة دول المنطقة،
    En este contexto consideró que la fuente principal de información debía ser el propio Estado parte e hizo hincapié en la importancia de respetar la soberanía de los Estados partes y en la necesidad de que éstos participaran en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي هـذا الصدد، أعربت عن اعتقادها بأن الدولة الطرف نفسها ينبغي أن تكون هي المصدر اﻷساسي للمعلومات وشددت على أهمية احترام سيادة الدول اﻷطراف والحاجة إلى إشراكها في عملية صنع القرارات.
    Aunque algunos miembros del Consejo subrayaron la necesidad de respetar la soberanía de los Estados Miembros, otros hicieron hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional de prevenir las catástrofes humanitarias. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    Al mismo tiempo, el Sudán reitera la necesidad de cumplir todas las resoluciones de las Naciones Unidas y de respetar la soberanía de Kuwait, y pide una solución justa y urgente a la cuestión de los prisioneros kuwaitíes o de otra nacionalidad, mediante la cooperación y la comprensión entre las partes interesadas. UN وفي ذات الإطار يؤكد السودان على أهمية احترام سيادة واستقلال دولة الكويت الشقيقة، ويدعو إلى إيجاد حل عاجل وعادل لقضية الأسرى الكويتيين وغير الكويتيين، بالاتفاق والتفاهم بين الأطراف ذات الصلة.
    Aunque algunos miembros del Consejo subrayaron la necesidad de respetar la soberanía de los Estados Miembros, otros hicieron hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional de prevenir las catástrofes humanitarias. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    Se reconoce que la soberanía conlleva una doble responsabilidad: el deber externo de respetar la soberanía de otros Estados y el deber interno de respetar la dignidad y los derechos básicos de toda la población del Estado. UN بل من المعترف به أن السيادة تنطوي على مسؤولية مزدوجة: في الخارج، احترام سيادة الدول الأخرى؛ وفي الداخل، احترام كرامة كل الناس الموجودين داخل الدولة وحقوقهم الأساسية.
    Al proceder así, la dirección zairense/congoleña ha hecho caso omiso de su obligación internacional de respetar la soberanía de los vecinos. UN وبذلك تخلت القيادة الزائيرية/الكونغولية عن مسؤوليتها الدولية المتمثلة في احترام سيادة جيرانها.
    Reconociendo la importancia de respetar la soberanía de Guinea-Bissau y de que este país participe plenamente en el cumplimiento del mandato del Grupo Consultivo, UN وإذ يدرك أهمية احترام سيادة غينيا - بيساو ومشاركتها التامة في تنفيذ ولاية الفريق الاستشاري؛
    Es vital respetar la soberanía de los Estados y hacer frente a las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN وقال إن من الأمور الحيوية احترام سيادة الدول والاهتمام بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Gravemente preocupada por el hecho de que se sigan explotando ilegalmente los recursos naturales de la República Democrática del Congo, lo cual ocasiona nuevos conflictos, y reafirmando, en ese sentido, su compromiso de respetar la soberanía de la República Democrática del Congo respecto de sus recursos naturales, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية كمصدر لمزيد من الصراع، وإذ تؤكد من جديد، في هذا الخصوص، التزامها باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية،
    Respecto del pedido de que el Presidente Kagame sea sometido a juicio ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, Rwanda pidió a la Corte que decidiera que Francia " ha actuado en infracción de la obligación de todos y cada uno de los Estados de abstenerse de ingerirse en los asuntos de otros Estados " y que " tiene la obligación de respetar la soberanía " de Rwanda. UN وفيما يتعلق بطلب محاكمة الرئيس كاغامي في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، طلبت رواندا أن تقضي المحكمة بأن فرنسا ' ' قد تصرفت بما يخل بالتزام كل دولة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى`` وأن عليها ' ' واجبا يلزمها باحترام سيادة `` رواندا.
    Nuestra alarma no obedece únicamente a la falta de fundamentos de derecho ni a la circunstancia de que la mencionada declaración se refiere a cuestiones que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, en contraposición al compromiso contraído en la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía de los Estados y la no intervención. UN وليست مثار جزعنا الوحيد الشواغلُ بشأن افتقار البيان المذكور إلى أساس قانوني أو كونه يخوض في مسائل داخلة بصورة أساسية ضمن الاختصاص القانوني الداخلي للدول، بما يتنافى مع الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة باحترام سيادة الدول، ومع مبدأ عدم التدخل.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y que debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    La oradora exhorta al representante del Canadá a respetar la soberanía de los Estados Miembros y el protocolo que rige las relaciones entre las delegaciones. UN وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود.
    53. El Sr. Eboutou (Camerún) dice que, en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario respetar la soberanía de los Estados, su integridad territorial y la independencia política de los mismos, con el fin de abstenerse de la injerencia en los asuntos internos, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz debe trabajar en estrecha colaboración con los países que aportan contingentes. UN 53 - وقال السيد إبوتو (الكاميرون)، في أية عملية لحفظ السلام، توجد حاجة لاحترام سيادة الدول ووحدة أراضيها واستقلالها السياسي، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية، وعمل إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع البلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more