"respetar la voluntad" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام إرادة
        
    • احترام الإرادة
        
    • باﻻلتزام برغبة
        
    • تحترم إرادة
        
    • تحترم رغبات
        
    En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    La concesión de ese derecho de opción permitiría sin duda alguna respetar la voluntad de las personas titulares de ese derecho, aunque impondría una pesada carga al Estado predecesor. UN ومنح حق الخيار هذا يضمن، من دون شك، احترام إرادة اﻷفراد أصحاب هذا الحق، ولكنه يفرض عبئا ثقيلا على الدولة السلف.
    El límite para la aplicación de esa norma es el riesgo de apatridia; en tal caso, no sería obligatorio respetar la voluntad individual. UN ويتمثل نطاق تطبيق هذه القاعدة في خطر انعدام الجنسية؛ وفي هذه الحالة، ينبغي أن لا يكون احترام إرادة الشخص شرطا إلزاميا.
    Cada proceso es diferente y se debe respetar la voluntad nacional. UN إن كل عملية لها طابعها المختلف، وينبغي احترام الإرادة الوطنية.
    Se necesita un enfoque más osado que obligue a las partes a respetar la voluntad de la comunidad internacional de lograr un acuerdo amplio. UN ومن الضروري سلوك نهج أكثر جسارة، يجعل الأطراف تحترم إرادة المجتمع الدولي من أجل تسوية شاملة.
    La delegación albanesa opina que no se puede encontrar una solución sostenible para el conflicto de Kosovo sin respetar la voluntad de los albaneses de Kosovo. UN ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو.
    Ni los esfuerzos de este último, ni los del Grupo de Amigos, ni los del Consejo de Seguridad han sido suficientes para hacer respetar la voluntad democrática del pueblo haitiano, ni para salvaguardar las vidas de numerosos haitianos. UN فلا جهود السيد كابوتو، ولا جهود أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة، ولا جهود مجلس اﻷمن تمكنت من كفالة احترام إرادة الشعب الهايتي الديمقراطية، أو حماية أرواح العديد من الهايتيين.
    Celebramos que durante el presente decenio numerosos regímenes basados en el racismo, la dictadura y la opresión hayan sido reemplazados por gobiernos que declaran que están dispuestos a respetar la voluntad de su pueblo. UN ونرحب بحقيقة أن هذا العقد شهد نظما عنصرية ودكتاتوريــة وقمعيــة عديدة حلت محلها حكومات ذات هدف معلن يتوخى احترام إرادة شعوبها.
    La necesidad de respetar la voluntad de la mayoría en una democracia no excluye la posibilidad de eliminar esas disposiciones en una futura ronda de reforma constitucional. UN وأضافت أن ضرورة احترام إرادة الأغلبية في نظام ديمقراطي لا تحل دون إلغاء تلك الأحكام في جولة من الإصلاحات الدستورية تجرى في وقت لاحق.
    En segundo lugar, se estudia la capacidad de los Estados de respetar la voluntad popular, expresada mediante el disfrute de los derechos de participación, en la adopción de decisiones en las instituciones mundiales. UN وثانياً، يتناول التقرير قدرة الدول على احترام إرادة الشعب، كما تتجلى في التمتع بحقوق المشاركة، في إطار عمليات اتخاذ القرارات داخل المؤسسات العالمية.
    A tenor de ello, instamos al Gobierno de los Estados Unidos a respetar la voluntad de la comunidad internacional, poner fin al embargo y entablar un diálogo constructivo y relaciones de normalización con Cuba. UN وبهذه الروح، نناشد حكومة الولايات المتحدة احترام إرادة المجتمع الدولي، وإنهاء الحصار والانخراط في حوار بناء وتطبيع العلاقات مع كوبا.
    La mejor ayuda que la comunidad internacional puede prestar al proceso de democratización del país es respetar la voluntad que su pueblo ha expresado en el reciente referendo. UN وأفضل طريقة يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد ميانمار إنما تتمثل في احترام إرادة شعبها التي عبر عنها في الاستفتاء الأخير.
    En lo que se refiere a Côte d ' Ivoire, el Gabón ha respaldado las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, que tienen por objetivo respetar la voluntad de los habitantes de Côte d ' Ivoire y garantizar que vuelva a reinar un entorno político pacífico. UN وبشأن كوت ديفوار، فإن غابون تؤيد الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة والتي تهدف إلى احترام إرادة شعب كوت ديفوار وضمان العودة إلى بيئة سياسية سلمية.
    7. Los Ministros y Jefes de Delegación acogieron con satisfacción la resolución 864 del Consejo de Seguridad que preconiza un embargo de armas y de petróleo contra UNITA por continuar la guerra de Angola y por negarse a respetar la voluntad de la población. UN ٧ - ورحب الوزراء ورؤساء الوفود مع الارتياح بقرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ بفرض حظر على توريد اﻷسلحة والنفط إلى حركة يونيتا لمواصلتها الحرب اﻷنغولية ورفضها احترام إرادة الشعب.
    La integración de las actividades de información en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ayudaría considerablemente a fomentar la comprensión entre la población de los países afectados y el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización, pero es necesario respetar la voluntad de esos países y eliminar las desavenencias por medio de consultas. UN وسيساعد إدماج أنشطة اﻹعلام في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بصورة كبيرة على تعزيز التفاهم بين سكان البلدان المعنية وموظفي عمليات المنظمة لحفظ السلام، ولكن يجدر الحرص على احترام إرادة البلدان المعنية وإزالة الخلافات بواسطة المشاورات.
    6. Insta a las autoridades sirias a respetar la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias de su pueblo; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    6. Insta a las autoridades sirias a respetar la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias de su pueblo; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    :: En el proceso de resolución de crisis, se debe respetar la voluntad de la población de los países afectados y tener plenamente en cuenta sus opiniones. UN :: في معرض تسوية الأزمات، يجب أن تحترم إرادة شعوب البلدان المعنية وأن تُلْتَمس آراءها على أتم وجه.
    Destaca una vez más que 87 Estados Miembros han formulado la recomendación de que el tema 155 se examine en sesión plenaria y afirma que la Mesa debería respetar la voluntad de esa mayoría. UN وأكد مرة أخرى أن أكثر من ٨٧ دولة عضوا قد أوصت بالنظر في البند ١٥٥ في جلسة عامة؛ وعلى اللجنة أن تحترم رغبات اﻷغلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more