"respetar los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • تحترم حقوق
        
    • احتراما لحقوق
        
    • يحترموا حقوق
        
    • نحترم حقوق
        
    Se señaló en particular la necesidad de respetar los derechos de la mujer y garantizar su participación política. UN ولفت الانتباه بالخصوص إلى ضرورة احترام حقوق المرأة، فضلا عن كفالة المشاركة السياسية الفعالة لها.
    En la ejecución de ese programa, el Estado debe respetar los derechos de los pequeños propietarios. UN وعلى الدولة في تنفيذها لهذا البرنامج، احترام حقوق صغار الملاك.
    En ese marco, la educación en la esfera de los derechos humanos era importante para sensibilizar a la población respecto de sus derechos y para enseñar a respetar los derechos de los demás. UN وضمن ذلك اﻹطار، فإن التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان هام لتوعية الناس بحقوقهم وتعليمهم احترام حقوق اﻵخرين.
    Sin embargo, los casos resueltos por los tribunales eran de carácter particular y sólo significaban que las autoridades estaban obligadas a respetar los derechos de las personas interesadas. UN بيد أن القضايا التي بتت فيها المحاكم ذات طبيعة فردية تلزم السلطات باحترام حقوق اﻷشخاص المعنيين دون غيرهم.
    Eritrea ha defendido estrictamente su promesa y su deber de respetar los derechos de los etíopes de Eritrea. UN وتتمسك إريتريا كل التمسك بالتزامها وواجبها باحترام حقوق اﻹثيوبيين في إريتريا.
    El Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    La cláusula social estipularía que todos los miembros de la organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. UN وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي.
    Los Estados deben respetar los derechos de los refugiados a la vez que procuran resolver el problema de la inmigración irregular. UN ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية.
    Lo cual implica no sólo el deber de respetar los derechos de los demás, sino también la comprensión de su problemas. UN ولا يترتب على ذلك واجب احترام حقوق اﻵخرين فحسب، وإنما أيضا تفهم مشاكلهم.
    La ampliación de las opciones de que disponen los pueblos significa respetar los derechos de los pueblos; todos y cada uno de ellos. UN وتوسيع خيارات الناس يعني احترام حقوق الناس: أي جميعها؛ وكل واحد منها.
    Lo importante es respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. UN لكن المهم هو احترام حقوق اﻷقليات وكفالة تمثيلها في الحياة السياسية.
    También es preciso respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. UN ويجب أيضا احترام حقوق الأقليات وكفالة تمثيلها للحياة السياسية.
    También instó al Gobierno del Iraq a respetar los derechos de la persona en todo momento, incluso en tiempo de guerra. UN وحث حكومة العراق أيضاً على احترام حقوق الأفراد في كل وقت وحين، بما في ذلك وقت الحرب.
    Ese nuevo procedimiento tendría el mandato de formular recomendaciones a los Estados para animarlos a respetar los derechos de las minorías, para velar por que se respeten y protejan y para darles efecto positivamente. UN ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي.
    Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás UN :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين
    El Secretario General ha puesto de relieve la importancia de respetar los derechos de los emigrantes con el fin de que los beneficios de la migración internacional cristalicen plenamente. UN لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية.
    Este instrumento es un paso importante de la comunidad internacional en su voluntad de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN ويشكل هذا الصك التزاماً هاماً من جانب المجتمع الدولي باحترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Es verdad que ha habido grandes manifestaciones para hacer respetar los derechos de los pueblos. UN لقد جرت تظاهرات عديدة تطالب باحترام حقوق الإنسان.
    Italia estaba plenamente resuelta a respetar los derechos de esa minoría y los de todas las demás y a preservar su cultura y su identidad. UN وتلتزم إيطالياً التزاماً كاملاً باحترام حقوق هذه الأقلية وحقوق جميع الأقليات الأخرى وبصون ثقافتها وهويتها.
    La Potencia administradora tiene la obligación de respetar los derechos de la población. UN والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب.
    Respetamos los derechos de todos los miembros de la Asamblea General, pero a su vez esos Estados deben respetar los derechos de los demás. UN إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين.
    :: Mejorar las condiciones de los reclusos para respetar los derechos de los acusados. UN :: تحسين أوضاع السجناء المحتجزين، وذلك احتراما لحقوق المتهمين.
    ¿Cómo podemos decirle a los Hermanos Musulmanes, como es debido, que deben respetar los derechos de las minorías si nosotros no aceptamos los de la mayoría? TED وكيف يمكننا اخبار الاخوان المسلمين, كما يجب علينا ان عليهم ان يحترموا حقوق الاقلية اذا لم نتقبل حقوق الاغلبية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more