"respetar los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام حقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • تحترم حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • احترام حقوق اﻻنسان
        
    • احترام الحقوق
        
    • باحترام حقوق اﻻنسان
        
    • بمراعاة حقوق الإنسان
        
    • يحترم حقوق الإنسان
        
    • حماية حقوق اﻹنسان
        
    • بدعم حقوق الإنسان
        
    • الامتثال لحقوق الإنسان
        
    • مراعاة حقوق اﻹنسان
        
    • لاحترام حقوق الإنسان
        
    • مراعاة حقوق اﻻنسان
        
    Afirmando enérgicamente que las medidas contra el terrorismo han de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley, UN وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    En este sentido, es fundamental respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, cuya promoción contribuye a prevenir el terrorismo. UN وفي ذلك الصدد من الحيوي جدا احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لأن تعزيزها يسهم في منع الإرهاب.
    Destacando la necesidad de respetar los derechos humanos y las normas y principios del derecho internacional humanitario universalmente aceptados, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه،
    Es también fundamental la obligación de todas las partes de respetar los derechos humanos. UN كما أن التزام جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان يمثل أمرا بالغ الأهمية.
    Según señaló el Consorcio, los Estados tenían ciertas obligaciones de respetar los derechos humanos fuera de su territorio. UN وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها.
    Indican también que las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La responsabilidad de respetar los derechos humanos constituye una norma de conducta mundial aplicable a todas las empresas, dondequiera que operen. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    Sin embargo, la responsabilidad de respetar los derechos humanos se aplica plenamente y por igual a todas las empresas. UN بيد أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تقع على عاتق جميع المؤسسات التجارية بشكل تام ومتساو.
    Corresponde a todos los Estados respetar los derechos humanos fundamentales de los migrantes, independientemente de su condición jurídica. UN ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم.
    El Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. UN كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Instaron a todos los interesados a respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN كما ناشدوا جميع المعنيين ضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario así como a permitir el acceso a la ayuda humanitaria. UN ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية.
    Mientras persista la guerra será imposible respetar los derechos humanos. UN وما دامت الحروب قائمة، من غير الممكن احترام حقوق الإنسان.
    El Experto Independiente recordó al Grupo de Trabajo que, si bien era posible concertar un pacto para cada país, la obligación fundamental de respetar los derechos humanos seguía siendo universal. UN وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً.
    Los jueces han de respetar los derechos humanos de los acusados y observar todas las normas relativas a las actuaciones procesales. UN يتعين على القضاة احترام حقوق الإنسان للمتهمين ويجب عليهم الالتزام بجميع القواعد المتصلة بالمسائل الإجرائية.
    También se puso de relieve la necesidad de respetar los derechos humanos de las personas en el contexto de las investigaciones. UN كما تم التأكيد أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان في إطار إجراء البحوث.
    El Canadá pide encarecidamente a los signatarios del Acuerdo de Lusaka que cumplan los compromisos contraídos de respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Este Convenio exige a los Estados Partes respetar los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migrantes. UN وتقضي هذه الاتفاقية بتعهد كل دولة من الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين كافة.
    El Asesor se refirió también a la obligación que tenían las empresas de respetar los derechos humanos y no ser en modo alguno cómplices de su violación. UN وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها.
    Pero, sobre todo, el Ecuador considera que se deben respetar los derechos humanos de los migrantes por todos los países. UN ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين.
    También se subrayó la importancia de promover y respetar los derechos humanos como requisito indispensable para la seguridad internacional. UN وجرى التأكيد أيضا على تعزيز واحترام حقوق الإنسان كشرط أساسي للأمن الدولي.
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Las empresas pueden asumir responsabilidades adicionales voluntariamente, pero todas ellas deben asegurarse de que cumplen con su responsabilidad de respetar los derechos humanos. UN ويمكن للشركات أن تضطلع بمسؤوليات إضافية طوعا، ولكن يجب على الشركات جميعها أن تضمن الوفاء بمسؤوليتها عن احترام الحقوق.
    Además, pide que el Gobierno se comprometa a respetar los derechos humanos, la libertad de palabra y a establecer un calendario de elecciones libres. UN ويطلب الاتحاد أيضا أن تلتزم الحكومة باحترام حقوق اﻹنسان وحرية التعبير وبوضع جدول زمني لاجراء انتخابات حرة.
    Sin embargo, todos ellos tienen la obligación de respetar los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ومع ذلك، فإنها جميعا ملتزمة بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Esa respuesta debe respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y el Estado de derecho. UN فيجب أن يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Así pues, ha hecho hincapié en que cada nivel del gobierno debe compartir el compromiso común de respetar los derechos humanos y el principio de legalidad. UN وعليه، فقد أكدت دائماً أن كل مستوى من مستويات الحكم يجب أن يشارك في التزام مشترك بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Se han afianzado los mecanismos establecidos para remediar las violaciones de los derechos y los tribunales de un número cada vez mayor de países se esfuerzan por hacer respetar los derechos humanos de la mujer. UN وغدت آليات الانتصاف من انتهاكات الحقوق أكثر رسوخا ، إلى جانب تعزيز المحاكم على نحو نشط في عدد متزايد من البلدان الامتثال لحقوق الإنسان للمرأة.
    La responsabilidad fundamental de respetar los derechos humanos necesarios compete por fuerza al Estado. UN إن المسؤولية الرئيسية عن مراعاة حقوق اﻹنسان تقع بالضرورة على الدولة.
    Ahora es más probable que sean conscientes de sus responsabilidades profesionales y de su deber de respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more