"respetar los principios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام مبادئ
        
    • تحترم مبادئ
        
    • باحترام مبادئ
        
    • التقيد بمبادئ
        
    • يحترم مبادئ
        
    • تحترم مبدأي
        
    • الالتزام بمبادئ
        
    • احترام مبدأي
        
    • وأن تراعي مبدأي
        
    • احترام مبدئي
        
    • مبال بمبدأي
        
    • لاحترام مبادئ
        
    • لدعم مبادئ
        
    • بالتقيد بمبادئ
        
    • تتقيد بمبادئ
        
    En esos empeños, es necesario respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas con relación a las responsabilidades de la Asamblea General y a las prerrogativas del Consejo de Seguridad. UN وفي هذه المساعي من الضروري احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسؤوليات الجمعية العامة وصلاحيات مجلس اﻷمن.
    Los perpetradores de esos crímenes deben respetar los principios de la Carta y las resoluciones del Consejo de Seguridad y deben ser castigados cuando se nieguen a hacerlo. UN ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك.
    Deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial y no intervención en los asuntos que dependen de la jurisdicción interna de los Estados. UN وينبغي عليها أن تحترم مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الاختصاص المحلي للدول.
    La Unión Europea reitera su compromiso de respetar los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. UN وهو يجدد تأكيد التزامه باحترام مبادئ الإنسانية، والتجرد، والحياد والاستقلال.
    En todas las demás políticas gubernamentales que contienen algún aspecto relativo a la competencia se exige que la autoridad correspondiente justifique la necesidad de respetar los principios de la competencia. UN وكل سياسة حكومية أخرى تحتوي على بعض جوانب المنافسة تطلب من سلطة المنافسة تعليل الحاجة إلى التقيد بمبادئ المنافسة.
    A este respecto, deseo recordar la necesidad de respetar los principios de la coexistencia pacífica, que son el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى ضرورة احترام مبادئ التعايش السلمي، التي هي احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول.
    La noción del derecho a la asistencia humanitaria debe enfocarse con prudencia, habida cuenta de la necesidad de respetar los principios de humanidad, soberanía y no intervención. UN كما ينبغي توخي الحذر في تناول فكرة الحق في المساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة احترام مبادئ الإنسانية والسيادة وعدم التدخل.
    En este sentido, todos deben respetar los principios de la no selectividad, la no politización, la ausencia de dobles criterios, la imparcialidad y la objetividad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجميع احترام مبادئ اللانتقائية وعدم التسيس وغياب المعايير المزدوجة والحياد والموضوعية.
    El personal de ayuda humanitaria y sus organismos deben respetar los principios de neutralidad y no injerencia, así como los valores culturales, religiosos y otros de la población de los países en que operan. UN ويجب أن يحترم العاملون في مجال حقوق الإنسان وهيئاتهم احترام مبادئ الحياد وعدم التدخل وكذلك القيم الثقافية والدينية والقيم الأخرى للسكان في البلدان التي يعملون بها.
    Igualmente, a nivel internacional, para instaurar un ambiente propicio al desarrollo hay que respetar los principios de la Carta y las leyes que, como naciones civilizadas, nos hemos comprometido a cumplir. UN وفي مقابل ذلك، على الصعيد الدولي، لابد من احترام مبادئ الميثاق وكذلك القوانين التي قبلناها نحن كأمم متحضرة، كي توفر بيئة تؤدي إلى التنمية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz también deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial y no intervención en asuntos internos. UN ويجب على عمليات حفظ السلام أيضا أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Del mismo modo, todos los Estados y partes deben respetar los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia de la acción humanitaria, y cumplir plenamente sus obligaciones relativas a los elementos distintivos de los Convenios de Ginebra. UN وبالمثل، يجب على جميع الدول والأطراف أن تحترم مبادئ حياد الأعمال الإنسانية وطابعها الإنساني ونزاهتها واستقلاليتها، وأن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بالعناصر المميزة لاتفاقيات جنيف.
    Eso explica la obligación indirecta que tienen los Estados no miembros de respetar los principios de la Organización. UN وهذا يشرح الواجب المباشر لغير الأعضاء باحترام مبادئ المنظمة.
    El artículo 2 impone a las escuelas y a las autoridades la obligación de respetar los principios de diferenciación por sexo en sus métodos educativos. UN وتفرض الفقرة 2 التزاماً على المدارس والسلطات على السواء باحترام مبادئ التفرقة بين الجنسين في أساليبهما التعليمية.
    - La Secretaría debe respetar los principios de la eficiencia y eficacia a la hora de establecer la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz. UN - وينبغي للأمانة العامة التقيد بمبادئ الكفاءة والفعالية لدى إنشائها مكتب الدعم لبناء السلام.
    La comunidad internacional debe prestar un apoyo constructivo, y no recurrir a la crítica y la presión, y debe respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como los derechos soberanos de Myanmar. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم البناء وأن لا يلجأ إلى الانتقادات والضغوط، كما ينبغي له أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والحقوق السيادية لميانمار.
    Asimismo, en la prestación por las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo es necesario respetar los principios de neutralidad y la programación establecida por los países. UN كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري.
    La Secretaría debe, no obstante, respetar los principios de imparcialidad y neutralidad. UN ويتعين مع ذلك على الأمانة العامة الالتزام بمبادئ النزاهة والحياد.
    Al mismo tiempo, considera apropiado que se haya vinculado esta cuestión a la necesidad de respetar los principios de soberanía estatal y de no intervención. UN كما أن من المناسب الربط بين ذاك الموضوع وضرورة احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل.
    Las medidas especiales han de ser adecuadas a la situación que quiere remediarse, ser legítimas, ser necesarias en una sociedad democrática, respetar los principios de justicia y proporcionalidad y ser temporales. UN وينبغي أن تكون التدابير الخاصة مناسبة للحالة المقرر معالجتها، وأن تكون مشروعة وضرورية في مجتمع ديمقراطي، وأن تراعي مبدأي الإنصاف والتناسب، وأن تكون مؤقتة.
    Otras delegaciones destacaron la importancia de respetar los principios de soberanía e integridad territorial establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وألقت وفود أخرى الضوء على أهمية احترام مبدئي السيادة والسلامة الإقليمية المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el autor mantiene que el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan, en las actuaciones del caso Carlson pareció desatender las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos y que " el juez " pareció no respetar los principios de imparcialidad e independencia, lo cual constituye una violación de los artículos 5 y 20 del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان قد تجاهلت، على ما يبدو، في الإجراءات المتصلة بقضية كارلسون، الاالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأن " القاضي " بدا غير مبال بمبدأي النزاهة والاستقلال وهو ما قد يشكل انتهاكاً للمادتين 5 و 20 من العهد.
    Siria está dispuesta a reanudar las conversaciones de paz cuando Israel demuestre que está dispuesto a respetar los principios de las Naciones Unidas y los fundamentos de la paz. UN إن سوريا مستعــــدة لاستئناف مباحثات السلام عندما تثبت اسرائيل استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة ومقومات السلام.
    Esta sería la mejor forma de respetar los principios de universalidad, indivisibilidad, interdependencia y no selectividad que guiarán al ACNUDH bajo mi conducción. UN وسيكون هذا أفضل طريق لدعم مبادئ العالمية، وعدم القابلية للتجزئة، والترابط، واللاانتقائية، وهي المبادئ التي ستسير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على هداها تحت قيادتي.
    El ACNUR está firmemente comprometido a respetar los principios de imparcialidad, neutralidad e independencia. UN وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية.
    Aunque Israel no sea parte en el Tratado, debe respetar los principios de no proliferación y desarme establecidos en ese instrumento. UN وبينما تظل إسرائيل خارج نطاق المعاهدة، ينبغي لها أن تتقيد بمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح الواردة ضمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more