En esos empeños, es necesario respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas con relación a las responsabilidades de la Asamblea General y a las prerrogativas del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه المساعي من الضروري احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسؤوليات الجمعية العامة وصلاحيات مجلس اﻷمن. |
Los perpetradores de esos crímenes deben respetar los principios de la Carta y las resoluciones del Consejo de Seguridad y deben ser castigados cuando se nieguen a hacerlo. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك. |
Deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial y no intervención en los asuntos que dependen de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وينبغي عليها أن تحترم مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الاختصاص المحلي للدول. |
La Unión Europea reitera su compromiso de respetar los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | وهو يجدد تأكيد التزامه باحترام مبادئ الإنسانية، والتجرد، والحياد والاستقلال. |
En todas las demás políticas gubernamentales que contienen algún aspecto relativo a la competencia se exige que la autoridad correspondiente justifique la necesidad de respetar los principios de la competencia. | UN | وكل سياسة حكومية أخرى تحتوي على بعض جوانب المنافسة تطلب من سلطة المنافسة تعليل الحاجة إلى التقيد بمبادئ المنافسة. |
A este respecto, deseo recordar la necesidad de respetar los principios de la coexistencia pacífica, que son el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى ضرورة احترام مبادئ التعايش السلمي، التي هي احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول. |
La noción del derecho a la asistencia humanitaria debe enfocarse con prudencia, habida cuenta de la necesidad de respetar los principios de humanidad, soberanía y no intervención. | UN | كما ينبغي توخي الحذر في تناول فكرة الحق في المساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة احترام مبادئ الإنسانية والسيادة وعدم التدخل. |
En este sentido, todos deben respetar los principios de la no selectividad, la no politización, la ausencia de dobles criterios, la imparcialidad y la objetividad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجميع احترام مبادئ اللانتقائية وعدم التسيس وغياب المعايير المزدوجة والحياد والموضوعية. |
El personal de ayuda humanitaria y sus organismos deben respetar los principios de neutralidad y no injerencia, así como los valores culturales, religiosos y otros de la población de los países en que operan. | UN | ويجب أن يحترم العاملون في مجال حقوق الإنسان وهيئاتهم احترام مبادئ الحياد وعدم التدخل وكذلك القيم الثقافية والدينية والقيم الأخرى للسكان في البلدان التي يعملون بها. |
Igualmente, a nivel internacional, para instaurar un ambiente propicio al desarrollo hay que respetar los principios de la Carta y las leyes que, como naciones civilizadas, nos hemos comprometido a cumplir. | UN | وفي مقابل ذلك، على الصعيد الدولي، لابد من احترام مبادئ الميثاق وكذلك القوانين التي قبلناها نحن كأمم متحضرة، كي توفر بيئة تؤدي إلى التنمية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz también deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial y no intervención en asuntos internos. | UN | ويجب على عمليات حفظ السلام أيضا أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Del mismo modo, todos los Estados y partes deben respetar los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia de la acción humanitaria, y cumplir plenamente sus obligaciones relativas a los elementos distintivos de los Convenios de Ginebra. | UN | وبالمثل، يجب على جميع الدول والأطراف أن تحترم مبادئ حياد الأعمال الإنسانية وطابعها الإنساني ونزاهتها واستقلاليتها، وأن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بالعناصر المميزة لاتفاقيات جنيف. |
Eso explica la obligación indirecta que tienen los Estados no miembros de respetar los principios de la Organización. | UN | وهذا يشرح الواجب المباشر لغير الأعضاء باحترام مبادئ المنظمة. |
El artículo 2 impone a las escuelas y a las autoridades la obligación de respetar los principios de diferenciación por sexo en sus métodos educativos. | UN | وتفرض الفقرة 2 التزاماً على المدارس والسلطات على السواء باحترام مبادئ التفرقة بين الجنسين في أساليبهما التعليمية. |
- La Secretaría debe respetar los principios de la eficiencia y eficacia a la hora de establecer la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz. | UN | - وينبغي للأمانة العامة التقيد بمبادئ الكفاءة والفعالية لدى إنشائها مكتب الدعم لبناء السلام. |
La comunidad internacional debe prestar un apoyo constructivo, y no recurrir a la crítica y la presión, y debe respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como los derechos soberanos de Myanmar. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم البناء وأن لا يلجأ إلى الانتقادات والضغوط، كما ينبغي له أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والحقوق السيادية لميانمار. |
Asimismo, en la prestación por las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo es necesario respetar los principios de neutralidad y la programación establecida por los países. | UN | كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري. |
La Secretaría debe, no obstante, respetar los principios de imparcialidad y neutralidad. | UN | ويتعين مع ذلك على الأمانة العامة الالتزام بمبادئ النزاهة والحياد. |
Al mismo tiempo, considera apropiado que se haya vinculado esta cuestión a la necesidad de respetar los principios de soberanía estatal y de no intervención. | UN | كما أن من المناسب الربط بين ذاك الموضوع وضرورة احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل. |
Las medidas especiales han de ser adecuadas a la situación que quiere remediarse, ser legítimas, ser necesarias en una sociedad democrática, respetar los principios de justicia y proporcionalidad y ser temporales. | UN | وينبغي أن تكون التدابير الخاصة مناسبة للحالة المقرر معالجتها، وأن تكون مشروعة وضرورية في مجتمع ديمقراطي، وأن تراعي مبدأي الإنصاف والتناسب، وأن تكون مؤقتة. |
Otras delegaciones destacaron la importancia de respetar los principios de soberanía e integridad territorial establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وألقت وفود أخرى الضوء على أهمية احترام مبدئي السيادة والسلامة الإقليمية المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة. |
Además, el autor mantiene que el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan, en las actuaciones del caso Carlson pareció desatender las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos y que " el juez " pareció no respetar los principios de imparcialidad e independencia, lo cual constituye una violación de los artículos 5 y 20 del Pacto. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان قد تجاهلت، على ما يبدو، في الإجراءات المتصلة بقضية كارلسون، الاالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأن " القاضي " بدا غير مبال بمبدأي النزاهة والاستقلال وهو ما قد يشكل انتهاكاً للمادتين 5 و 20 من العهد. |
Siria está dispuesta a reanudar las conversaciones de paz cuando Israel demuestre que está dispuesto a respetar los principios de las Naciones Unidas y los fundamentos de la paz. | UN | إن سوريا مستعــــدة لاستئناف مباحثات السلام عندما تثبت اسرائيل استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة ومقومات السلام. |
Esta sería la mejor forma de respetar los principios de universalidad, indivisibilidad, interdependencia y no selectividad que guiarán al ACNUDH bajo mi conducción. | UN | وسيكون هذا أفضل طريق لدعم مبادئ العالمية، وعدم القابلية للتجزئة، والترابط، واللاانتقائية، وهي المبادئ التي ستسير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على هداها تحت قيادتي. |
El ACNUR está firmemente comprometido a respetar los principios de imparcialidad, neutralidad e independencia. | UN | وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية. |
Aunque Israel no sea parte en el Tratado, debe respetar los principios de no proliferación y desarme establecidos en ese instrumento. | UN | وبينما تظل إسرائيل خارج نطاق المعاهدة، ينبغي لها أن تتقيد بمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح الواردة ضمنها. |