China da así prueba de su voluntad de respetar sus obligaciones internacionales. | UN | وقال إن الصين تظهر بذلك عزمها على احترام التزاماتها الدولية. |
Las autoridades del país anfitrión tenían que respetar sus obligaciones a ese respecto. | UN | وإنما على سلطات البلد المضيف احترام التزاماتها في هذا الصدد. |
Instamos a la comunidad internacional y a las Potencias influyentes a que adopten medidas creíbles para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
Todos los Estados deben respetar sus obligaciones internacionales y velar por su respeto. | UN | ويجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها الدولية وأن تكفل احترام تلك الالتزامات. |
Por consiguiente, Israel, la Potencia ocupante, debe respetar sus obligaciones jurídicas dimanadas del Cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949. | UN | ولذلك، فإن على اسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تحترم التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩. |
Celebra también la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Georgia condena las acciones de la Federación de Rusia y exhorta a la comunidad internacional a que influya sobre ese país y lo obligue a respetar sus obligaciones internacionales y a iniciar de inmediato la retirada de sus fuerzas del territorio de Georgia. | UN | وتعرب جورجيا عن إدانتها للإجراءات التي اتخذتها روسيا، وهي تهيب بالمجتمع الدولي الضغط على الاتحاد الروسي وحمله على احترام التزاماته الدولية والشروع فورا في سحب قواته من الأراضي الجورجية. |
Como requisito previo de la paz, todas las partes deben respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional y evitar la violencia. | UN | ويجب على جميع الأطراف المشاركة احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتجنب العنف، فهذا شرط أساسي للسلام. |
El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura e instó a los Estados a respetar sus obligaciones relativas a la no devolución. | UN | وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين. |
Hago un llamamiento a todas las partes a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y a asegurar que la protección de los civiles sigue siendo una prioridad. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a respetar sus obligaciones internacionales de forma objetiva. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام التزاماتها الدولية بشكل موضوعي. |
A ese respecto, el Comité instó a Israel a respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra y a poner en libertad a los presos en cumplimiento de los acuerdos bilaterales firmados hasta la fecha. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن. |
La Relatora Especial insta al Gobierno de las Bahamas a respetar sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y a imponer una moratoria inmediata a las ejecuciones, con miras a abolir permanentemente la pena de muerte. Bangladesh | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة جزر البهاما على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وعلى فرض وقف تنفيذ فوري على تطبيق عقوبة الإعدام، بقصد إلغاء هذه العقوبة بصورة دائمة. |
Suiza recomendó que el Reino Unido considerase que toda persona detenida por las fuerzas armadas estaba bajo jurisdicción del Estado, el cual debía respetar sus obligaciones relativas a los derechos humanos de esas personas. | UN | وأوصت سويسرا المملكة المتحدة بأن تعتبر أي شخص تحتجزه القوات المسلحة خاضعاً للولاية القضائية للدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لأولئك الأفراد. |
Suiza recomendó que el Reino Unido considerase que toda persona detenida por las fuerzas armadas estaba bajo jurisdicción del Estado, el cual debía respetar sus obligaciones relativas a los derechos humanos de esas personas. | UN | وأوصت سويسرا المملكة المتحدة بأن تعتبر أي شخص تحتجزه القوات المسلحة خاضعاً للولاية القضائية للدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لأولئك الأفراد. |
Recordó que Israel debía respetar sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario con respecto a otras partes en el conflicto. | UN | وأشارت سويسرا إلى أنه يتوجب على إسرائيل أن تحترم التزاماتها المترتبة على القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأطراف الأخرى في النزاع. |
Celebra la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Con la puesta en marcha de la Comisión Intergubernamental en octubre de 2009, Myanmar se verá obligado, también a escala regional, a respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 14 - ومع استهلال أعمال اللجنة الحكومية الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2009، ستصبح ميانمار ملزمة على الصعيد الإقليمي أيضا باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a que influya sobre la Federación de Rusia y la obligue a respetar sus obligaciones internacionales y a iniciar de inmediato la retirada de sus fuerzas del territorio de Georgia. | UN | وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي الضغط على الاتحاد الروسي وحمله على احترام التزاماته الدولية والشروع فورا في سحب قواته من الأراضي الجورجية. |
Instaron a las partes a adoptar medidas para encontrar una solución a sus diferencias en el plano político y también para respetar sus obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de paz. | UN | ودعوا الطرفين إلى اتخاذ تدابير لتسوية خلافاتهم سياسيا، وأيضا إلى احترام التزاماتهم بموجب اتفاقات السلام. |
El informe sobre derecho humanitario hace hincapié en la importancia de las medidas que los Estados deben adoptar en épocas de paz para respetar sus obligaciones. | UN | ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها. |