"respete el derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام الحق في
        
    • مراعاة الحق في
        
    • لانتهاك الحق في
        
    • يراعي حق الشخص في
        
    • أن تحترم الحق في
        
    • صون الحق في
        
    Los Estados deben promulgar legislación sobre la reducción del riesgo de desastres que respete el derecho a una vivienda adecuada. UN يجب على الدول أن تعتمد تشريعاً لتخفيف مخاطر الكوارث بحيث ينص على احترام الحق في السكن اللائق.
    Después de la reciente detención de periodistas independientes, la oradora insta a Cuba a que respete el derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos seguir forjando asociaciones interreligiosas e internacionales con el propósito de garantizar que se respete el derecho a la libertad de religión en todos los países. UN وينبغي لنا، نحن المجتمع الدولي، أن نواصل توطيد الشراكات فيما بين الأديان والشراكات الدولية الهادفة إلى ضمان احترام الحق في حرية الدين في جميع البلدان.
    El Comité recomienda pues al Estado Parte que aclare los fundamentos y requisitos para prestar el servicio alternativo sin discriminación por motivos de conciencia o creencia religiosa, para lograr que se respete el derecho a la libertad de conciencia y de religión. UN ومن ثم: توصي اللجنة الدولة الطرف أن توضح بدون تمييز، اﻷسباب والشروط المؤهلة ﻷداء الخدمة البديلة، بسبب الوجدان أو المعتقد الديني، لضمان مراعاة الحق في حرية الوجدان والدين.
    La detención en régimen de incomunicación conlleva un alto riesgo de que no se respete el derecho a la vida. UN إذ ينطوي الاحتجاز السري على خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة.
    El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    i) respete el derecho a la libertad de reunión y asociación; UN (ط) أن تحترم الحق في حرية التجمّع وتكوين الجمعيات؛
    El Estado parte debería aclarar los motivos por los que se aceptan o rechazan las solicitudes de servicios alternativos al servicio militar y adoptar las medidas pertinentes para que se respete el derecho a la objeción de conciencia. UN ينبغي أن توضح الدولة الطرف الأسباب التي تُقبل على أساسها طلبات بدائل الخدمة العسكرية أو تُرفض، وأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان صون الحق في الاستنكاف الضميري.
    Esta ley contribuye a que en Nicaragua se respete el derecho a la nutrición contemplado en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويساعد هذا القرار على ضمان احترام الحق في التغذية المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل في نيكاراغوا.
    En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    Las autoridades locales deberían adoptar medidas para conseguir que los procesos locales por crímenes de guerra se efectúen de conformidad con las normas reconocidas internacionalmente y, en particular, que se respete el derecho a juicios abiertos y públicos. UN وينبغي أن تتخذ السلطات المحلية خطوات لكفالة اجراء محاكمات محلية لجرائم الحرب وفقاً للمعايير المعترف بها دولياً وخاصة احترام الحق في محاكمات مفتوحة وعامة.
    18. Hoy día, más que nunca, destacadas figuras mundiales y organizaciones de base instan a que se respete el derecho a la salud, así como a que se hagan mayores inversiones en los sistemas de salud. UN 18- هنالك شخصيات عالمية مرموقة ومنظمات شعبية تقوم في الوقت الراهن، وبصورة لم يسبق لها مثيل، بالحث على احترام الحق في الصحة، فضلاً عن الدعوة للاستثمار بشكل أكبر في النظم الصحية.
    Se pueden establecer muchas medidas durante esa moratoria para asegurar que la producción de biocombustibles tenga efectos positivos y respete el derecho a una alimentación adecuada. UN ومن الممكن اتخاذ العديد من التدابير أثناء فترة الحظر هذه ضمانا لأن يكون لإنتاج الوقود الأحيائي تأثيراته الإيجابية، مع احترام الحق في الغذاء الكافي.
    El orador espera que sea posible aclarar el concepto de difamación de las religiones a fin de garantizar que su interpretación respete el derecho a la libertad de expresión en todos sus aspectos. UN وأعرب عن الأمل في أن يصبح بالإمكان إيضاح مفهوم تشويه صورة الأديان لكي يضمن تفسير هذا المفهوم احترام الحق في حرية التعبير بجميع جوانبها.
    En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. UN والاستعراضات التي تجريها أجهزة قضائية مستقلة لطلب المثول الفعلي أمام المحكمة لها أهمية محورية فيما يتعلق على وجه الخصوص بضمان احترام الحق في الحرية الشخصية.
    De conformidad con el artículo IV del Tratado, su Gobierno, junto con los otros Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, piden que se respete el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ووفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن حكومة بلده، إلى جانب سائر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، تطالب بوجوب احترام الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Aún más importante es la posibilidad de someter denuncias individuales a la atención de la comunidad internacional, que mantiene viva la esperanza de los familiares de las víctimas y de otras personas que desean que se respete el derecho a la vida. UN والأهم من ذلك، فإن إمكانية عرض الشكاوى الفردية على اهتمام المجتمع الدولي تبعث على دوام الأمل لدى أفراد أسر الضحايا وسواهم ممن يأملون في كفالة مراعاة الحق في الحياة.
    16. Al Comité le preocupa que, en la práctica, no se respete el derecho a guardar silencio, la falta de claridad jurídica respecto de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante coacción y la insuficiencia de los servicios de asistencia jurídica. UN 16- يساور اللجنة قلق إزاء عدم مراعاة الحق في لزوم الصمت وعدم وضوح القانون فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة المنتزعة بالإكراه وعدم كفاية خدمات المساعدة القضائية المتاحة.
    La detención en régimen de incomunicación conlleva un alto riesgo de que no se respete el derecho a la vida. UN إذ ينطوي الاحتجاز السري على خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة.
    El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    i) respete el derecho a la libertad de reunión y asociación; UN (ط) أن تحترم الحق في حرية التجمّع وتكوين الجمعيات؛
    El Estado parte debería aclarar los motivos por los que se aceptan o rechazan la solicitudes de servicios alternativos al servicio militar y adoptar las medidas pertinentes para que se respete el derecho a la objeción de conciencia. UN ينبغي أن توضح الدولة الطرف الأسباب التي تُقبل على أساسها طلبات بدائل الخدمة العسكرية أو تُرفض، وأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان صون الحق في الاستنكاف الضميري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more