"respete el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام القانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    • الالتزام بالقانون الدولي
        
    En cuanto a Black Mesa, el Relator Especial pide también que se respete el derecho internacional que regula la libertad de religión y sus manifestaciones. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    Todas las partes en el conflicto deben esforzarse más para velar por que se respete el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع أطراف النزاع أن تضمن احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    A mi país, la República de Guinea, le preocupa el que no se respete el derecho internacional y desea recordar que el Presidente Yasser Arafat encarna la legitimidad de la lucha del pueblo palestino por lograr la libre determinación. UN إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره.
    Asimismo, pidió a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la UNESCO, que asumieran la responsabilidad de hacer que Israel respete el derecho internacional y ponga fin a sus prácticas ilegales e ilegítimas en la ciudad ocupada de Al-Quds. UN ويطالب المجتمع الدولي، وتحديدا مجلس الأمن الدولي ومنظمة اليونسكو، إلى تحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة.
    La delegación de Omán insta al Gobierno de Israel a que cumpla sus promesas y sus compromisos, y a que respete el derecho internacional. UN ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي.
    Debe obligarse a Israel a que asuma sus compromisos y respete el derecho internacional. UN كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي.
    El orador espera que la Unión Europea vuelva a examinar su decisión e inste a Marruecos a que respete el derecho internacional y los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Asociación que ha firmado. UN وأعرب عن أمله في أن يعيد الاتحاد الأوروبي النظر في قراره ويحث المغرب على احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان وفقا لأحكام اتفاق الانتساب الذي وقعه.
    En este contexto, es imprescindible que el Consejo tome medidas urgentes para hacer frente a las acciones israelíes, a fin de asegurar que se respete el derecho internacional e impedir que siga agravándose la situación en la región. UN ولا بد في هذا الصدد من أن يتخذ مجلس الأمن تدابير عاجلة لمواجهة تلك الأعمال الإسرائيلية وضمان احترام القانون الدولي ومنع مزيد من تصعيد الوضع في المنطقة.
    Además, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que actúe de inmediato y ayude a poner fin a todos los actos de violencia y a las hostilidades, y asegure que se respete el derecho internacional. UN علاوة على ذلك، نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بالعمل فورا على المساعدة في وقف كل أعمال العنف والقتال وكفالة احترام القانون الدولي.
    Seguirán procurando su admisión en organizaciones internacionales e insistiendo en su derecho a la libre determinación y la libertad, y en la necesidad de que se respete el derecho internacional. UN وسيواصلون السعي للحصول على العضوية في المنظمات الدولية ويصرون على حقهم في تقرير المصير وفي الحرية وضرورة احترام القانون الدولي.
    4. El Presidente exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que respete el derecho internacional y que cumpla el Cuarto Convenio de Ginebra en los territorios palestinos y árabes ocupados desde junio de 1967, incluyendo a Jerusalén. UN ٤ - ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام القانون الدولي وتنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن بينها القدس.
    El Gobierno de la República de Chipre exhorta una vez más al Gobierno de la República de Turquía a que respete el derecho internacional, ponga fin inmediatamente a todas las operaciones de prospección sísmica en las zonas marítimas de Chipre y se abstenga de realizar actividades similares en el futuro. UN وتدعو حكومة جمهورية قبرص حكومةَ جمهورية تركيا، مرة أخرى، إلى احترام القانون الدولي والكف فورا عن القيام بعمليات المسح الاهتزازي في المناطق البحرية التابعة لقبرص والامتناع عن القيام بأنشطة مماثلة في المستقبل.
    Sobre el Consejo de Seguridad recae una gran responsabilidad en el restablecimiento de la calma ante la grave situación, por ejemplo, con una demostración de su compromiso con los derechos humanos universales condenando públicamente este último crimen perpetrado por los colonos terroristas israelíes, solicitando que se respete el derecho internacional y pidiendo que se actúe con la mayor moderación. UN وتقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية الإسهام في تخفيف حدة تصاعد هذه الحالة الخطيرة بتدابير من بينها البرهنة على التزامه بحقوق الإنسان العالمية بأن يدين علناً هذه الجريمة التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون الإرهابيون، والدعوة إلى احترام القانون الدولي وضبط النفس.
    Se ha afirmado que la base del derecho del Estado a hacer que se respete el derecho internacional en lo que se refiere a sus nacionales estriba en " el derecho de autoconservación, el derecho de igualdad y el derecho a mantener relaciones " . UN 63 - زعم أن الأساس الذي يقوم عليه حق الدولة في ضمان احترام القانون الدولي في شخص رعاياها يكمن في " الحق في حفظ الذات، والحق في المساواة، والحق في التعامل مع الآخرين " ().
    Los Ministros también apelaron al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades y actúe de acuerdo con sus propias resoluciones para obligar a Israel a que respete el derecho internacional y ponga fin a la ocupación y a todas sus prácticas ilegítimas e ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN 13 - ودعا الوزراء أيضا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته والعمل على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء احتلالها وجميع ممارساتها غير القانونية وغير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    a) La Misión recomienda que Israel y los representantes del pueblo palestino, y los agentes internacionales que participan en el proceso de paz, procuren la participación de la sociedad civil israelí y palestina en la formulación de acuerdos de paz duraderos para que se respete el derecho internacional. UN (أ) توصي البعثة بقيام إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية الضالعة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في التوصل إلى اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    La comunidad internacional también debe hacer un seguimiento estrecho de los acontecimientos en Belarús y tomar todas las medidas posibles para persuadir a su Gobierno de que respete el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN ويتعين أيضا على المجتمع الدولي متابعة التطورات في بيلاروس عن كثب، واتخاذ جميع الخطوات الممكنة لإقناع حكومتها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Instamos a Israel, la Potencia ocupante, a que respete el derecho internacional y las exigencias de la comunidad internacional de poner fin a esta práctica ilegal. UN ونحن نطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي ومطالب المجتمع الدولي الداعية إلى وقف هذه الممارسة غير القانونية.
    La comunidad internacional debe mantenerse vigilante para exigir que Israel respete el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN " ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي حريصا على مطالبة إسرائيل باحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe rechazar firmemente los pretextos huecos y ofensivos de Israel y exigir resueltamente que ponga término a todas las prácticas ilegales y respete el derecho internacional y sus compromisos internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    Sí, más que nunca, necesitamos instancias multilaterales que nos permitan trabajar de consuno para que se establezca y se respete el derecho internacional, con reglas y procedimientos internacionales que garanticen el respeto de los derechos humanos y que rijan la vida común de todos los Estados, sea cual sea su tamaño. UN نعم، نحن بحاجة إلى هيئات متعددة الأطراف، أكثر من أي وقت مضى، تتيح لنا العمل معا حتى يمكن إرساء واحترام القانون الدولي مع القواعد والإجراءات الدولية التي تكفل احترام حقوق الإنسان وتحكم حياة كل الدول، بصرف النظر عن حجمها.
    El conjunto de la comunidad internacional debe obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que respete el derecho internacional, los tratados internacionales y las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes, en los que se afirma el derecho del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a la soberanía de sus recursos naturales. UN وطالب المجتمع الدولي ككل بأن يجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الالتزام بالقانون الدولي والمعاهدات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والتي تؤكد حق الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في السيادة على مواردهم الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more