"respete el principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام مبدأ
        
    • احترام المبدأ
        
    • تراعي مبدأ
        
    • واحترام مبدأ
        
    • مراعاة المبدأ
        
    • يحترم مبدأ
        
    No habrá que escatimar recurso alguno para que se respete el principio de autoidentificación. UN وينبغي بذل كل الجهود في سبيل ضمان احترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية.
    Las Naciones Unidas han exhortado constantemente a que se respete el principio de la tolerancia entre las religiones, los países y los pueblos. UN وما فتئت اﻷمــم المتحدة تدعــو إلــى احترام مبدأ التسامح بين اﻷديان والبلدان والشعوب.
    El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. UN ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة.
    ii) Se respete el principio consistente en que la conducta delictiva tiene como característica esencial la de ser un crimen de carácter continuado; UN `2` احترام المبدأ الذي يقضي بأن السمة الأساسية لهذا الفعل الإجرامي هي أن يكون جريمة ذات طابع مستمر؛
    c) respete el principio de no devolución con respecto a los iraníes recluidos en el antiguo campamento de Ashraf; UN (ج) أن تراعي مبدأ عدم الإبعاد فيما يتعلق بالإيرانيين المحتجزين في مخيم أشرف السابق؛
    En este sentido es importante que haya transparencia y que se respete el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وثمة أهمية لتسليط الضوء على ضرورة تحقيق الشفافية واحترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    El Subcomité invita a las autoridades a que velen por que se respete el principio de que la libertad bajo fianza debe ser la norma y la prisión provisional la excepción, y consideren la posibilidad de introducir un plazo límite para el inicio del juicio. UN وتدعو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان مراعاة المبدأ الذي يقضي بأن يكون إطلاق السراح بكفالة هو القاعدة والحبس الاحتياطي هو الاستثناء وإلى النظر في تحديد آجال قانونية للشروع في المحاكمة.
    Nos hemos comprometido activamente con la búsqueda de un acuerdo político justo y definitivo que respete el principio de autodeterminación en el marco de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون التزاما قويا بالسعي إل اتفاق سياسي نهائي يحترم مبدأ تقرير المصير في إطار الأمم المتحدة.
    El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. UN ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة.
    Además, las delegaciones parecen estar de acuerdo en la necesidad de que en el segundo Grupo de Trabajo se respete el principio de la representación geográfica equitativa. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الوفود متفقة على ضرورة احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في الفريق العامل الثاني.
    Pregunta si los recursos de que dispone la inspección del trabajo le permiten velar por que se respete el principio de igual remuneración con respecto a un trabajo de igual valor. UN وتساءلت عما إذا كانت الموارد المتوفرة لهيئة تفتيش العمل تمكنها من ضمان احترام مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    Esa propuesta, que el Consejo de Seguridad ha hecho suya, abre el camino hacia una solución que respete el principio de libre determinación. UN ولقد فتح هذا الاقتراح، الذي حظي بتأييد مجلس الأمن، السبيل نحو التوصل إلى حل من شأنه أن يكفل احترام مبدأ تقرير المصير.
    No deben escatimarse esfuerzos para garantizar que se respete el principio de autoidentificación de los miembros de minorías religiosas. UN وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم أو فهم أنفسهم.
    Eslovaquia opina que en toda operación que se realice bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con su coordinación, es necesario que se respete el principio de la prioridad del comando de las Naciones Unidas. UN وترى سلوفاكيا أن من الضروري احترام مبدأ أولوية قيادة اﻷمم المتحدة في أية عملية تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة وتتولى اﻷمم المتحدة تنسيق عملياتها.
    Hay que acompañar las restricciones autorizadas en nombre del orden público de ciertas garantías; es decir, precisar que la restricción debe estar prevista por la ley y que un juez se cerciorará de la legalidad y la oportunidad de la restricción, o por lo menos que se respete el principio de proporcionalidad. UN وينبغي إحاطة القيود المسموح بها باسم النظام العام ببعض الضمانات، أي بيان وجوب نص القانون على هذا التقييد وقيام قاض بالتحقق من قانونية وملاءمة هذا التقييد أو على اﻷقل من احترام مبدأ التناسب.
    Esta recomendación contraviene los principios de la Carta y numerosas resoluciones de la Asamblea General y ponen en entredicho el compromiso del Secretario General de velar por que se respete el principio de distribución geográfica. UN ففي هذه التوصية انتهاك لمبادئ الميثاق والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وتُعرض للتساؤل التزام اﻷمين العام بكفالة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Con emisiones diarias en los seis idiomas oficiales de la Organización, el proyecto ofrece una respuesta amplia y fundada al llamamiento de los Estados Miembros para que se respete el principio del multilingüismo. UN فبفضل البث اليومي باللغات الرسمية الست للمنظمة، يوفر المشروع استجابة واسعة النطاق ودائمة لدعوة الدول الأعضاء إلى احترام مبدأ تعدد اللغات.
    e. Una evaluación preliminar del probable impacto económico, social, cultural y ambiental, incluidos los posibles riesgos y una distribución de beneficios justa y equitativa en un contexto que respete el principio de precaución. UN هـ - التقييم الأولي للآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية المحتملة، بما في ذلك المخاطر المحتملة وتقاسم المنافع على أساس النزاهة والعدالة في إطار يقوم على احترام مبدأ الوقاية؛
    Por lo tanto, es imprescindible que se respete el principio contenido en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el sentido de que la Organización no debe injerirse en los asuntos internos de los Estados. UN ومن المُحتم احترام المبدأ المبين في المادة 2 (7) من الميثاق - بأنه ينبغي للمنظمة ألا تتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    De conformidad con el derecho internacional, es esencial que se respete el principio fundamental de no devolución cuando se trata de los refugiados palestinos que huyen del conflicto en la República Árabe Siria y que no se les discrimine. UN ومن المهم للغاية احترام المبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية في ما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين الفارين من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، وعدم تعرضهم لأي تمييز ضدهم، وفقا للقانون الدولي.
    a) Derogar las leyes que tengan un efecto discriminatorio desde el punto de vista racial, en particular las que apuntan indirectamente a ciertos grupos penalizando actos que sólo pueden ser cometidos por personas pertenecientes a esos grupos, o las que sólo se aplican a los no nacionales, sin motivo legítimo o sin que se respete el principio de proporcionalidad; UN (أ) إلغاء القوانين التي لها أثر التمييز العنصري، وبخاصة تلك التي تستهدف جماعات معينة بصورة غير مباشرة من خلال المعاقبة على أفعال لا يمكن أن يرتكبها إلا أشخاص ينتمون إلى تلك الجماعات، أو القوانين التي لا تنطبق إلا على غير المواطنين دون مسوغات مشروعة، أو القوانين التي لا تراعي مبدأ التناسب؛
    Es imprescindible que se respete el principio de no devolución para fortalecer la aplicación de la Convención y los Estados no han dejado de reafirmar su compromiso de cumplirlo. UN 23- واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية أمر بالغ الأهمية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، وقد ظلت الدول تؤكد التزامها بالمبدأ.
    c) Se respete el principio de que la promoción y la protección de una categoría de derechos no debe eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de otros derechos, y no debe permitirse que los extremismos religiosos y de otro tipo nieguen los derechos de la mujer. UN )ج( ينبغي مراعاة المبدأ القائل بأن تعزيز وحماية فئة ما من الحقوق ليس من شأنه أن يعفي الدول من تعزيز وحماية فئة أخرى منها، أو أن يعذر تلك الدول؛ كما لا ينبغي السماح للتطرف الديني أو غيره من أشكال التطرف بأن يحرم المرأة التمتع بحقوق اﻹنسان؛
    Al respecto, la delegación gabonesa ve con beneplácito que la composición de la Junta Ejecutiva de esta entidad respete el principio de representación geográfica equitativa. UN ويرحب الوفد الغابوني في هذا الصدد بأن تشكيل مجلس إدارة هذا الجهاز يحترم مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more