"respete la diversidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام التنوع
        
    • وتحترم التنوع
        
    • تحترم التنوع
        
    • يحترم التنوع
        
    • تهتم بمختلف
        
    • يعترف بتنوع
        
    Continuará colaborando estrechamente con el pueblo ainu para lograr una sociedad que respete la diversidad. UN وأضافت أن حكومتها ستواصل العمل على نحو وثيق مع شعب الأينو لإيجاد مجتمع قائم على احترام التنوع.
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización, de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    10. Afirma también que la comunidad internacional debe tratar de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que plantea la globalización de una forma que respete la diversidad cultural de todos; UN 10 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Estamos decididos a profundizar nuestras esferas de concertación y cooperación en la francofonía con miras a luchar contra la pobreza y contribuir al surgimiento de una mundialización más equitativa que brinde progreso, paz, democracia y derechos humanos y que respete la diversidad cultural y lingüística al servicio de las poblaciones más vulnerables y del desarrollo de todos los países. UN ونحن مصممون على تعميق مجالات تشاورنا وتعاوننا في إطار الفرانكوفونية من أجل مكافحة الفقر، والمساهمة في ظهور عولمة أكثر إنصافا تنطوي على تحقيق التطور وإحلال السلام والديمقراطية، وتصون حقوق الإنسان، وتحترم التنوع الثقافي واللغوي، في خدمة السكان الأكثر ضعفا والتنمية في جميع البلدان.
    El desarrollo sería imposible sin información razonable, clara y equitativa que respete la diversidad cultural. UN وستستحيل التنمية إذا لم تتوفر معلومات سليمة وواضحة ومنصفة تحترم التنوع الثقافي.
    Esperamos que nuestro examen se base en un enfoque inclusivo que respete la diversidad de las experiencias históricas, la cultura y el desarrollo de cada país. UN ونأمل أن ترتكز جهود الاستعراض التي نقوم بها على نهج شامل يحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية، والثقافات والتنمية.
    Para ser fieles a su vocación y a su naturaleza, las Naciones Unidas deben ofrecer a los Estados un marco libre y abierto para el debate, que respete la diversidad de opiniones y convicciones. UN إن اخلاص اﻷمم المتحدة لرسالتها ولطبيعتها يحتم عليها أن توفر للدول إطارا لمناقشة صريحة حرة تهتم بمختلف اﻵراء والمعتقدات.
    Es importante asegurar que en las intervenciones se respete la diversidad cultural y se la tenga en cuenta, como se señala concretamente en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN ومن المهم كفالة احترام التنوع الثقافي ومراعاته في عمليات التدخل، وهي مسألة يعالجها تحديدا الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    10. Afirma también que la comunidad internacional debe tratar de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que plantea la globalización de una forma que respete la diversidad cultural de todos; UN 10 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    La reforma debe concebirse como un instrumento que permita crear un entorno en que se valore la eficacia, se respete la diversidad cultural y se estimule a la Organización para que ésta pueda llegar a atraer y retener a los mejores funcionarios. UN وأضافت أن الإصلاح ينبغي أن ينظر إليه كأداة تجعل من الممكن الأخذ بثقافة الكفاءة مع احترام التنوع الثقافي وكحافز يسمح للمنظمة بأن تجذب أفضل الموظفين وتستبقيهم.
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    10. Afirma también que la comunidad internacional debe tratar de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que plantea la globalización de una forma que respete la diversidad cultural de todos; UN 10 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    10. Afirma también que la comunidad internacional debe tratar de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que plantea la globalización de una forma que respete la diversidad cultural de todos; UN 10 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    4. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    El texto de la resolución pide que se respete la diversidad cultural, los derechos humanos y todas las culturas y allana el camino hacia la comprensión y el reconocimiento de los derechos culturales. UN ويدعو النص إلى احترام التنوع الثقافي، وحقوق الإنسان وجميع الثقافات ويمهد الطريق لفهم الحقوق الثقافية على نحو أفضل والاعتراف بها.
    5. Afirma que la comunidad internacional debe tratar de reaccionar ante los desafíos y las oportunidades que plantea la globalización de una manera que respete la diversidad cultural de todos; UN 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها على نحو يكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Esos compromisos son las directrices en virtud de las cuales los países de habla francesa pueden y deben desempeñar un papel importante en la lucha contra la pobreza y contribuir a la creación de una globalización más equitativa que promueva el progreso, la paz, la democracia y los derechos humanos, y que respete la diversidad cultural y lingüística en beneficio de las poblaciones más vulnerables y en pro del desarrollo de todos los países. UN وتشكل تلك الالتزامات المبادئ التوجيهية للعمل الذي يمكن وينبغي للفرانكفونية أن تضطلع فيه بدور رئيسي في مكافحة الفقر والإسهام في تحقيق عولمة أكثر إنصافا تنهض بالتقدم والسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان وتحترم التنوع الثقافي واللغوي، بما يعود بالنفع على الشعوب المستضعفة ويحقق التنمية لجميع بلدان العالم.
    En este contexto, podemos construir una cultura universal que respete la diversidad, a fin de que pueda prosperar la buena voluntad y la armonía. UN وفي هذا السياق، يمكننا أن نبني ثقافة عالمية تحترم التنوع حتى يسود حسن النية والوئام.
    El Gobierno del Japón seguirá colaborando estrechamente con el pueblo ainu para lograr una sociedad que respete la diversidad, mediante diversas medidas de política propuestas por el Consejo Consultivo. UN وستواصل حكومتها العمل على نحو وثيق مع شعب الآينو لبلوغ مجتمع يحترم التنوع من خلال اتخاذ تدابير مختلفة في مجال السياسة العامة يقترحها المجلس الاستشاري.
    Para ser fieles a su vocación y a su naturaleza, las Naciones Unidas deben ofrecer a los Estados un marco libre y abierto para el debate, que respete la diversidad de opiniones y convicciones. UN إن اخلاص اﻷمم المتحدة لرسالتها ولطبيعتها يحتم عليها أن توفر للدول إطارا لمناقشة صريحة حرة تهتم بمختلف اﻵراء والمعتقدات.
    Es fundamental construir un mundo donde se reconozca y respete la diversidad de enfoques económicos, políticos, sociales y culturales. UN فمن الأساسي أن نبني عالما يعترف بتنوع المنظورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية ويحترمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more