"respete los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحترم حقوق الإنسان
        
    • يحترم حقوق الإنسان
        
    • وتحترم حقوق الإنسان
        
    • ويحترم حقوق الإنسان
        
    Para que sea posible restablecer la coexistencia pacífica en esa nación devastada, es necesario un proceso político que establezca un gobierno representativo, que respete los derechos humanos y promueva el desarrollo democrático. UN وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية.
    Sin una política de prevención y de realización de pruebas que respete los derechos humanos y que no sea discriminatoria es imposible contar con un tratamiento eficaz y una política de atención. UN فبدون سياسة للوقاية والفحوصات تحترم حقوق الإنسان وغير تمييزية، لن تكون هناك وقاية فعالة ولا سياسة لرعاية المرضى.
    Es poco probable que un gobierno corrupto que rechaza la transparencia y la rendición de cuentas respete los derechos humanos. UN فمن غير المحتمل لحكومة فاسدة تنبذ الشفافية والمساءلة أن تحترم حقوق الإنسان.
    Por ello, un sistema de buena gestión pública que respete los derechos humanos y que repose sobre cimientos democráticos es la única manera de lograr un verdadero desarrollo como medio de ampliar las opciones de la persona. UN وبالتالي فإن نظام الحكم الصالح الذي يحترم حقوق الإنسان ويقوم على أسس ديمقراطية هو وحده الذي يحقق جوهر التنمية بوصفها توسيعا لخيارات الإنسان.
    Enfrentemos ahora, de consuno, el desafío que tenemos ante nosotros de ir más allá de las medidas represivas y hallar un enfoque exitoso de la lucha contra el terrorismo que respete los derechos humanos y el estado de derecho. UN فلنتصد الآن، معاً للتحدي الماثل أمامنا ونتجاوز في نظرنا التدابير القمعية ونجد نهجا ناجحا لمكافحة الإرهاب يحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El Gobierno se propone establecer una democracia que respete los derechos humanos y el estado de derecho, en la cual se tengan en cuenta las necesidades del Sáhara marroquí. UN وتسعى الحكومة إلى بناء دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتُراعَى فيها احتياجات الصحراء المغربية.
    Es poco probable que un gobierno corrupto que rechaza la transparencia y la rendición de cuentas respete los derechos humanos. UN فمن غير المحتمل لحكومة فاسدة تنبذ الشفافية والمساءلة أن تحترم حقوق الإنسان.
    Los albanos de Kosovo no quieren un estado manchado por estas acusaciones. Quieren un estado que respete los derechos humanos de todos, y quieren respuestas acerca del destino de cientos de personas que ha estado desaparecidas durante una década. News-Commentary إن ألبان كوسوفو لا يريدون دولة ملطخة بمثل هذه الادعاءات. بل إنهم يريدون دولة تحترم حقوق الإنسان للجميع. وهم يريدون إجابات عن مصير مئات الأشخاص الذين ظلوا مفقودين طيلة عقد كامل من الزمان.
    De nada sirve que el Relator Especial recomiende al Gobierno de Israel que respete los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 75 - وليس من المجدي أن يوصي المقرر الخاص حكومة إسرائيل بأن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El orador insta al Gobierno de los Estados Unidos a que otorgue a Puerto Rico el derecho a la libre determinación y respete los derechos humanos de su pueblo. UN 56 - وحث حكومة الولايات المتحدة على أن تمنح بورتوريكو الحق في تقرير المصير وأن تحترم حقوق الإنسان لشعب بورتوريكو.
    75. De nada sirve que el Relator Especial recomiende al Gobierno de Israel que respete los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 75- وليس من المجدي أن يوصي المقرر الخاص حكومة إسرائيل بأن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La estrategia se centra asimismo en la obligación de los gobiernos, la sociedad civil y otros responsables de proporcionar servicios adecuados y crear un entorno que respete los derechos humanos de todas las personas, en particular los grupos marginados y vulnerables. UN وتركز الاستراتيجية أيضاً على التزام الحكومات، والمجتمع المدني، وغيرها من الجهات التي تناط بها واجبات، بتقديم الخدمات المناسبة وإيجاد البيئة التي تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بمن فيهم المجموعات المهمشة والمستضعفة.
    Cada vez está más claro que la política de inmigración es un factor determinante de la composición de los flujos migratorios y que ha de ir unida a una política de integración coherente y eficaz que respete los derechos humanos de los migrantes y ofrezca una concepción de la ciudadanía basada en el pluralismo y la diversidad. UN ويتضح على نحو متزايد تدريجيا أن سياسات الهجرة تؤدي دورا حاسما في تكوين تدفقات المهاجرين وينبغي أن تربط بسياسات الإدماج المتسقة والفعالة التي تحترم حقوق الإنسان المقررة للمهاجرين وتقدم منظور مواطنة يتقبل التعددية والتنوع.
    Al poner de relieve que la democracia requiere el fortalecimiento y la preservación de una cultura política que respete los derechos humanos, incluidos los derechos grupales o colectivos de los pueblos indígenas, en el informe se subraya la necesidad de que los Gobiernos del Commonwealth tomen en cuenta los problemas y derechos especiales de los pueblos indígenas y se esfuercen por satisfacer sus necesidades. UN وبتأكيده على أن الديمقراطية تتطلب تعزيز وجود ثقافة سياسية تحترم حقوق الإنسان والمحافظة على تلك الثقافة، بما في ذلك الحقوق الفئوية أو الجماعية للشعوب الأصلية، شدد التقرير على الحاجة إلى قيام حكومات الكومنولث بمراعاة الشواغل والحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية والسعي بدأب إلى تلبية احتياجاتها.
    Los gobiernos deben alentar una cultura de empresa que respete los derechos humanos y que considere las repercusiones sobre los derechos humanos en el momento de firmar acuerdos de inversión y comercio, y a la hora de facilitar créditos para la exportación o garantías de inversión para proyectos internacionales en los que se sabe que el riesgo de desafío a los derechos humanos es alto. UN وتحتاج الحكومة إلى تشجيع وجود ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان وتراعي آثار حقوق الإنسان عند توقيع اتفاقات التجارة والاستثمار وتقديم الإئتمان للصادرات أو ضمانات الاستثمار للمشاريع الخارجية التي من المعروف أن مخاطر تحديات حقوق الإنسان فيها مرتفعة.
    El uso de la pena de muerte no se puede considerar un acto de justicia, y todo sistema jurídico que respete los derechos humanos debe, como mínimo, excluir dicha pena. UN ولا يمكن النظر إلى استخدام عقوبة الإعدام على أنه عمل من أعمال العدالة، بل إنه ينبغي لأي نظام قانوني يحترم حقوق الإنسان أن يقوم على الأقل باستبعاد هذه العقوبة.
    31. La representación adecuada en los procedimientos judiciales es fundamental para un sistema eficaz de administración de la justicia que respete los derechos humanos. UN 31- إن التمثيل المناسب أثناء الإجراءات القانونية أمر محوري بالنسبة إلى أي نظام فعال لإقامة العدل يحترم حقوق الإنسان.
    i) Adoptar un estilo de enseñanza que sea coherente con los derechos humanos, es decir, que respete los derechos humanos, la dignidad y autoestima de cada educando, teniendo también en cuenta las consideraciones culturales. UN اعتماد أسلوب تدريس يتماشى وحقوق الإنسان، أي أسلوب يحترم حقوق الإنسان لكل متعلِّم ويكفَل كرامته واعتزازه بذاته، ويراعي أيضاً الاعتبارات الثقافية؛
    El 26 de diciembre de 2008, el Comité lanzó un llamamiento en favor de un cambio democrático que respete los derechos humanos y las libertades en Guinea. UN ووجهت اللجنة، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2008، نداءً لإحداث تغيير ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان والحريات في غينيا.
    Convencida asimismo de que únicamente un arreglo político encaminado a la formación de un gobierno de base amplia, multiétnico y plenamente representativo, que tenga en cuenta las cuestiones de género, respete los derechos humanos de todos los afganos y las obligaciones internacionales del Afganistán, y se comprometa a vivir en paz con sus vecinos, puede conducir a una paz y reconciliación duraderas, UN واقتناعا منها أيضا بأن السبيل الوحيد إلى إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة هو التوصل إلى تسوية سياسية ترمي إلى تنصيب حكومة عريضة القاعدة وواعية باحتياجات الجنسين ومتعددة الأعراق وتمثل جميع الفئات، وتحترم حقوق الإنسان لجميع الأفغان والتعهدات الدولية لأفغانستان وتلتزم بالسلام مع جيرانها،
    Creo que cualquier país que acate las normas de la buena gobernanza, respete los derechos humanos y garantice elecciones libres también debe tener derecho a ocupar un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN وأعتقد أن أي بلد يتقيّد بقواعد الحكم الرشيد ويحترم حقوق الإنسان ويضمن إجراء انتخابات حرة ينبغي أن يكون أيضا مؤهلا لشغل مقعد دائم في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more