"respeten los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام حقوق الطفل
        
    • تحترم حقوق الطفل
        
    • واحترام حقوق الطفل
        
    La organización trabaja para prevenir las enfermedades y la discriminación y, en colaboración con las comunidades, para garantizar que se respeten los derechos del niño. UN وتعمل الرابطة على الوقاية من المرض والتمييز، وتتعاون مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان احترام حقوق الطفل.
    En ese contexto, debe analizarse la posibilidad de nombrar a mediadores nacionales y crear comisiones nacionales de derechos humanos, tribunales internacionales y otras instituciones, así como la adopción de medidas a largo plazo para hacer que se respeten los derechos del niño. UN وينبغي بحث إمكانية إنشاء مكاتب وطنية ﻷمناء المظالم ولجان وطنية لحقوق اﻹنسان ومحاكم دولية وغير ذلك من المؤسسات. وينبغي أيضا وضع تدابير طويلة اﻷجل لتأمين احترام حقوق الطفل.
    Los Estados deben promulgar leyes que den efecto a los derechos del niño por terceras partes y que proporcionen un entorno jurídico y reglamentario claro y previsible que permita que las empresas respeten los derechos del niño. UN وينبغي أن تسن الدول تشريعاً ينص على إنفاذ الغير لحقوق الطفل وإتاحة بيئة قانونية وتنظيمية واضحة وقابلة للتنبؤ تمكّن المؤسسات التجارية من احترام حقوق الطفل.
    Esta información se puede obtener, por ejemplo, mediante sistemas de recogida de comentarios para los niños que utilicen los servicios o participen en procesos de investigación y consultivos, y puede transmitirse a los consejos o parlamentos de niños de ámbito local o nacional para preparar normas e indicadores de servicios de salud que respeten los derechos del niño. UN ويمكن الحصول على هذه المعلومات عن طريق جملة وسائل منها نظم التغذية المرتجعة للأطفال الذين يستفيدون من الخدمات أو يشاركون في عمليات البحث والتشاور، ويمكن إحالة هذه المعلومات إلى المجالس أو البرلمانات المحلية أو الوطنية للأطفال من أجل وضع مقاييس ومؤشرات للخدمات الصحية التي تحترم حقوق الطفل().
    2. Todos los Miembros de las Naciones Unidas deben intensificar sus esfuerzos concertados por aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y velar por que el niño esté a salvo de una nutrición deficiente, de las enfermedades y de los malos tratos y porque las políticas nacionales respeten los derechos del niño a satisfacer sus necesidades básicas, inclusive alimentos, ropa, vivienda, salud y educación y les asignen prioridad. UN ٢ - ويجب أن تبذل جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جهودا متضافرة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل لضمان حماية الطفل من سوء التغذية ومن اﻷمراض، ومن سوء المعاملة، واحترام حقوق الطفل في تأمين احتياجاته اﻷساسية بما في ذلك الغذاء والملبس والمأوى والصحة واعطائها اﻷولوية في السياسات الوطنية.
    83. Para garantizar que se respeten los derechos del niño y que el proceso se lleve a cabo con arreglo a la ley, deberán asignarse facultades de supervisión judicial efectiva a una autoridad competente. UN 83- لضمان احترام حقوق الطفل وسير العملية بصورة قانونية، ينبغي أن تكلَّف هيئة مختصة بالمراجعة القضائية الفعالة.
    En este sector debería elaborarse, con el auspicio de la Asamblea General, un " código comercial de protección del niño " con objeto de que los miembros de la comunidad comercial ejerzan una presión constructiva sobre sus colegas al efecto de que se respeten los derechos del niño. UN وينبغي أن تنشأ في إطار هذا القطاع " مدونة قواعد للشركات التجارية خاصة بحماية الطفل " ، وذلك بتشجيع من الجمعية العامة بغية إيجاد ضرب من ضروب ضغط النظراء في قطاع اﻷعمال التجارية، يحمل بصورة بناءة على احترام حقوق الطفل.
    Es un contrasentido que las Naciones Unidas a la vez que exhorta a que se respeten los derechos del niño y que se ratifique universalmente la Convención sobre los Derechos del Niño, impongan sanciones amplias contra el pueblo del Iraq, el 43,6% del cual son niños. UN وقال إنه من غير الطبيعي أن تكون اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى احترام حقوق الطفل وإلى التصديق الشامل على اتفاقية حقوق الطفل، أن تكون في الوقت نفسه هي الجهة التي تفرض عقوبات شاملة على شعب العراق الذي تبلغ فيه نسبة اﻷطفال ٤٣,٦ في المائة.
    En este sector debería elaborarse, con el auspicio de la Asamblea General, un " código comercial de protección del niño " con objeto de que los miembros de la comunidad comercial ejerzan una presión constructiva sobre sus colegas al efecto de que se respeten los derechos del niño. UN وينبغي أن تنشأ في إطار هذا القطاع " مدونة قواعد للشركات التجارية خاصة بحماية الطفل " ، وذلك بتشجيع من الجمعية العامة بغية إيجاد ضرب من ضروب ضغط النظراء في قطاع اﻷعمال التجارية، يحمل بصورة بناءة على احترام حقوق الطفل.
    Aun cuando toma nota de que agentes no estatales controlan, de hecho, zonas del territorio del Estado Parte, principalmente en el Sudán meridional, el Comité subraya la responsabilidad plena del Estado Parte, e invita a todas las demás partes a que respeten los derechos del niño en las zonas sometidas a su control. UN وبينما تشير اللجنة إلى سيطرة الأمر الواقع التي تفرضهـا بعض العناصر، غير التابعة للدولة، على بعض أراضي الدولة خصوصا في جنوب السودان، فإنها تؤكد مسؤولية الدولة الطرف التامة، وتدعو كل الأطراف الأخرى إلى احترام حقوق الطفل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    9. El día de debate general se ocupará principalmente de establecer soluciones y medidas prácticas para velar por que se respeten los derechos del niño. UN 9- وسوف يركز يوم المناقشة العامة على تحديد حلول وخطوات عملية من أجل كفالة احترام حقوق الطفل().
    a) Para que se respeten los derechos del niño en todo el Estado parte y en todos los niveles de gobierno (nacional, provincial y distrital); UN (أ) ضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف وعلى جميع مستويات الحكومة - المركزية والإقليمية والبلدية؛
    a) Garantizar que se respeten los derechos del niño en todo el territorio del Estado parte y a todos los niveles de gobierno (nacional, de entidad, de distrito y de cantón); UN (أ) ضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف وعلى جميع المستويات الحكومية: حكومة البلد والكيان والمقاطعة والكانتون؛
    En sus directrices, el Comité pide a los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que presenten información sobre, " la responsabilidad penal de los niños por los delitos que puedan haber cometido durante su permanencia en las fuerzas o grupos armados y el procedimiento judicial aplicable, así como las salvaguardias para garantizar que se respeten los derechos del niño " , entre otras cosas. (CRC/OP/AC/1, párr. 14 f)). UN وتطلب اللجنة، في مبادئها التوجيهية، إلى الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري تقديم معلومات عن أمور منها " المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل (CRC/OP/AC/1، الفقرة 14(و)).
    Esta información se puede obtener, por ejemplo, mediante sistemas de recogida de comentarios de los niños que utilicen los servicios o participen en procesos de investigación y consultivos, y puede transmitirse a los consejos o parlamentos de niños de ámbito local o nacional para preparar normas e indicadores de servicios de salud que respeten los derechos del niño. UN ويمكن الحصول على هذه المعلومات عن طريق جملة وسائل منها نظم التغذية المرتجعة للأطفال الذين يستفيدون من الخدمات أو يشاركون في عمليات البحث والتشاور، ويمكن إحالة هذه المعلومات إلى المجالس أو البرلمانات المحلية أو الوطنية للأطفال من أجل وضع مقاييس ومؤشرات للخدمات الصحية التي تحترم حقوق الطفل().
    b) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar que en todos los casos de detención se observe la ley y se respeten los derechos del niño establecidos en la Convención. UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الضرورية بغية ضمان امتثال القانون واحترام حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية في جميع حالات الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more