31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية. |
Hemos visto el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. | UN | لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها. |
En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. | UN | وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة. |
Reafirmó su adhesión al respeto del principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas del período colonial. | UN | وأكد من جديد اهتمامه باحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من الفترة الاستعمارية. |
El Consejo de Seguridad debe estar facultado para recurrir a la corte, lo que debe contrapesarse con el respeto del principio de la complementariedad. | UN | ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل. |
La piedra angular de las relaciones a través del Estrecho y la reunificación pacífica es el respeto del principio de una sola China. | UN | ويعد التقيد بمبدأ الصين الواحدة حجر الزاوية في عملية تطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وإعادة التوحيد السلمي. |
La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. | UN | وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية. |
Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية. |
Se ha producido un grave retroceso en cuanto al respeto del principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن هناك ازديادا في عدم احترام مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
:: La elección garantiza el respeto del principio de igualdad de los magistrados, con el fin de preservar su independencia e imparcialidad. | UN | :: يكفل الانتخاب احترام مبدأ التساوي بين القضاة، بهدف الحفاظ على استقلالهم وحيادهم. |
El CNM puede desempeñar un papel importante insistiendo en el respeto del principio de igualdad de oportunidades cuando se distribuyen los escasos recursos del país. | UN | وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة. |
El Comité señaló que los planes de estudio escolares de todos los grados deberían incluir el respeto del principio de la igualdad de géneros. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Además, el respeto del principio de irreversibilidad ayudará a dar aún más pertinencia a esas iniciativas. | UN | وإن احترام مبدأ اللارجعة سوف يساعد على إعطائها مزيدا من الأهمية. |
El respeto del principio de la no discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales es un ejemplo de obligación de efecto inmediato. | UN | ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر. |
Argelia está intentando ocultar la expresión de sus intereses estratégicos so capa del respeto del principio de libre | UN | وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير. |
Cabe hacer una mención especial al respeto del principio de no discriminación. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أيضا الإشارة إلى احترام مبدأ عدم التمييز. |
104. Continuando con el respeto del principio de legalidad, el artículo 3 consagra el principio de la no retroactividad de las leyes penales. | UN | 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية. |
En otro caso, relativo al respeto del principio de la igualdad ante la ley, el tribunal, si bien reconoció la validez de este principio, consideró que no se había violado en esa ocasión. | UN | وتتعلق القضية الثانية باحترام مبدأ المساواة أمام القانون؛ وسلمت فيها المحكمة بهذا المبدأ، غير أنها قضت بأنه لم يُنتهك في تلك القضية. |
Comprometidos también con el respeto del principio de la necesaria paridad en el uso de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con equidad y sin discriminaciones, | UN | والتزاماً منهم أيضاً باحترام مبدأ التكافؤ اللازم في استخدام اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، على قدم المساواة ودون تمييز بينها، |
En segundo lugar, me complace destacar que Azerbaiyán reafirma su compromiso de ejecutar el Programa de Acción de Almaty y respeta plenamente sus principios y objetivos, en particular los relacionados con el respeto del principio de mantener relaciones amistosas entre los Estados, principio éste que obviamente ha sido suprimido de la memoria institucional de Armenia. | UN | ثانيا، يسرني أن أشدد على أن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها إزاء تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وأنها تمتثل لمبادئه وغاياته امتثالا كاملا، بما في ذلك المبادئ والغايات المتصلة باحترام مبدأ العلاقات الودية فيما بين الدول. ومن الواضح أن هذه الأخيرة أُزيلت من الذاكرة المؤسسية لأرمينيا. |
Además, el respeto del principio de presunción de inocencia y la legalidad de los delitos y las penas están protegidos por el artículo 37 de la Constitución y los artículos 2 y 12 del Código Penal Islámico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون. |