"respeto mutuo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام المتبادل
        
    • باﻻحترام المتبادل
        
    • احترام كل طرف
        
    • أساس من اﻻحترام المتبادل
        
    También pueden ahondar el sentimiento de frustración y poner en riesgo el ambiente que se requiere en el Oriente Medio para asegurar el respeto mutuo de los derechos y la cooperación entre los Estados de la región. UN كما أنه يغذي مشاعر اليأس واﻹحباط ويفسد المناخ المطلوب لخلق نظام جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يسوده الاحترام المتبادل للحقوق بين دول وشعوب المنطقة والتعاون من أجل تنمية المنطقة وتطويرها نحو اﻷفضل.
    Si es así, hay medios para llegar a ellas, medios más civilizados, a través de la cooperación en el marco del respeto mutuo de la soberanía de cada pueblo. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن ثمة طرقا أخرى للوصول إليها؛ تتسم بقدر أكبر من التحضر، وتتمثل في التعاون في إطار الاحترام المتبادل لسيادة الشعبين معا.
    Sólo el respeto mutuo de las prioridades de los demás y la cooperación estrecha pueden contribuir a resolver los problemas que enfrentamos. UN وتتمثل الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعد في حل المشاكل المعروضة علينا في الاحترام المتبادل والتعاون الوثيق فيما بينهما.
    Cada Estado Parte tendría así abundante tiempo para estudiar la escala existente y fijar una nueva contribución nacional que reflejara su vitalidad económica actual, de conformidad con el principio del respeto mutuo de la igualdad soberana de los Estados. UN وهكذا يكون أمام كل دولة طرف متسع من الوقت لدراسة الجدول الحالي والنظر في تقدير وطني جديد يعكس حيويتها الاقتصادية الحالية، على نحو يتسق مع مبدأ الاحترام المتبادل للمساواة في السيادة بين الدول.
    En ese documento, las dos partes reafirmaron su determinación de fortalecer y consolidar sus relaciones sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e independencia. UN وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما.
    Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. UN وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي.
    El Gobierno de Guyana seguirá promoviendo el respeto mutuo de las religiones, los valores religiosos, y las creencias culturales existentes en Guyana, e impedirá la difamación de los mismos. UN وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها.
    Deben seguir siendo una plataforma intergubernamental, basada en la pluralidad de opiniones de los Estados Miembros y en el respeto mutuo de sus posiciones, a veces divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    Altos cargos libaneses y sirios informaron a mi Coordinador Especial de que esas relaciones se basarían en el respeto mutuo de su soberanía. UN وقد أبلغ مسؤولون لبنانيون وسوريون كبار منسقي الخاص بأن هذه العلاقات ستقوم على الاحترام المتبادل لسيادتهما.
    :: El respeto mutuo de la independencia, la soberanía, la igualdad, la integridad territorial y la identidad nacional de todos los países UN :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الدول وسيادتها، وتمتعها بالمساواة، وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية
    :: El respeto mutuo de la independencia, la soberanía, la igualdad, la integridad territorial y la identidad nacional de todos los países UN :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الدول وسيادتها، وتمتعها بالمساواة، وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية
    De conformidad con los principios enunciados por esta Organización, dicha solución debe elaborarse sobre la base del respeto mutuo de la paz, del derecho de ambos países a la libre determinación y de la integridad de las respectivas circunscripciones marítimas y terrestres. UN ووفقا لمبادئ هذه المنظمة، يجب أن يستند هذا الحل الى الاحترام المتبادل للسلم ولحقوق البلدين في تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية لكل منهما برا وبحرا.
    Aprovecho esta oportunidad para señalar que sería conveniente para todos los Estados Miembros de la Organización que, en nuestra calidad de dirigentes mundiales, nos comprometiéramos a una política de respeto mutuo, de nuestros respectivos pueblos y de sus legítimas aspiraciones de vida. UN وإنني أنتهز هــــذه الفرصــة ﻷقول إنه قد يكون مفيدا لجميع الدول اﻷعضاء في هـــــذه المنظمة، إذا التزمنا، كزعماء للعالم بسياسة الاحترام المتبادل لبعضنا البعض ولشعوبنا وتطلعاتها المشروعة فــــي الحياة.
    El orador, que insistió en el respeto mutuo de los acuerdos económicos entre Palestina e Israel, abogó también en favor del respeto mutuo de los intereses y aspiraciones de los pueblos israelí y palestino. UN وشدد على دور الاحترام المتبادل للاتفاقات الاقتصادية بين فلسطين واسرائيل، لكنه طالب أيضا بالاحترام المتبادل لمصالح وتطلعات الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    El respeto mutuo de los sentimientos espirituales y de las necesidades de las naciones debe determinar la relación entre los Estados y su actitud con respecto a la solución de los problemas de la restitución. UN إن الاحترام المتبادل للمشاعر الروحية واحتياجات اﻷمم ينبغي أن يقرر العلاقة بين الدول وموقفها من حل مشاكل رد الممتلكات الثقافية.
    Deben continuar trabajando arduamente para establecer una Bosnia y Herzegovina integrada, independiente y pacífica, sobre la base del respeto mutuo de todos, independientemente del origen étnico, la religión y la cultura. UN وعليهم أن يستمروا في العمل الدؤوب في سبيل إقامة بلد متكامل ومستقل وسلمي في البوسنة والهرسك، على أساس الاحترام المتبادل بين الجميع، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الديانة أو الثقافة.
    Una de las claves para que se dé una cooperación verdaderamente eficaz es el respeto mutuo de las capacidades respectivas. UN والواقع أن أحد الملامح الأساسية للتعاون الفعال حقا يتمثل في احترام كل طرف لقدرات الآخر على نحو متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more