"respeto mutuo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام المتبادل بين
        
    • بالاحترام المتبادل بين
        
    • الاحترام بين
        
    • الاحترام المتبادل فيما بين
        
    • احترام متبادل بين
        
    • للاحترام المتبادل بين
        
    • والاحترام المتبادل بين
        
    Debería dirigirse a los hombres una campaña de educación y orientación para poner de relieve la importancia del respeto mutuo entre hombres y mujeres. UN وينبغي أن يستهدف التعليم والتوجيه الرجل، وأن يوضحا أهمية الاحترام المتبادل بين الرجل والمرأة.
    Agradecemos lo que dijo y quisiéramos agregar que el islam exhorta al respeto mutuo entre las civilizaciones, culturas y religiones. UN ونحن نقدر ذلك، بل ونضيف إليه أن اﻹسلام يوصي بمبدأ الاحترام المتبادل بين الحضارات والثقافات واﻷديان.
    Hay una necesidad evidente de una comprensión más profunda, un mayor conocimiento y un mayor respeto mutuo entre las distintas partes de la comunidad mundial. UN وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي.
    Es, pues, responsabilidad nuestra sostener el respeto mutuo entre las religiones y promover una cultura de tolerancia y comprensión entre los pueblos. UN لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    Las condiciones de las instalaciones crean un entorno social propicio para la seguridad y el respeto mutuo entre ambos sexos. UN وتيسر تلك المرافق إيجاد بيئة اجتماعية مأمونة تكفل الاحترام بين الجنسين.
    Sin embargo, consideramos que todas las asociaciones deben estar sustentadas por el respeto mutuo entre los asociados. UN غير أننا نؤمن بأن جميع الشراكات يجب أن ترتكز على الاحترام المتبادل فيما بين الشركاء.
    Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.
    El Secretario General ha establecido un Grupo de Alto Nivel en el marco de la Alianza de Civilizaciones. En el mandato de dicho Grupo, se insta a identificar medidas colectivas que creen un paradigma de respeto mutuo entre civilizaciones y culturas. UN أنشأ الأمين العام فريقا رفيع المستوى في إطار تحالف الحضارات، وفي نطاق صلاحيات الفريق، يدعو إلى تحديد الإجراءات الجماعية التي تستحدث مثالا نموذجيا للاحترام المتبادل بين الحضارات والثقافات.
    El foro de diálogo reforzaría el entendimiento y el respeto mutuo entre los pueblos y continuaría el diálogo fructífero entre las civilizaciones. UN ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.
    Objetivo 2: Promover el respeto mutuo entre jóvenes y mayores UN الهدف 2: تشجيع الاحترام المتبادل بين الشباب ومن هم أكبر سنا
    Sin embargo, todas nuestras alianzas deben basarse en el respeto mutuo entre los asociados y el Gobierno. UN ومع ذلك، يجب أن تستند جميع شراكاتنا إلى الاحترام المتبادل بين الشركاء والحكومة.
    Tales iniciativas son de vital importancia en el contexto de la globalización y en la promoción del respeto mutuo entre pueblos y culturas. UN ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات.
    La política se basa en la promoción de relaciones positivas y de respeto mutuo entre docentes, alumnos, progenitores y el público en general. UN وهذه السياسة تقوم على أساس علاقات مواتية تكفل الاحترام المتبادل بين المعلمين والمتعلمين والآباء والجمهور.
    Pero esta relación de respeto mutuo entre dos grandes hombres de la ciencia no iba a durar. Open Subtitles ولكن ذلك الاحترام المتبادل بين عالمين كبيرين لم يدم. ‏
    El proceso de paz dependerá del desarrollo del respeto mutuo entre las autoridades israelíes y palestinas y de la capacidad de la Autoridad Palestina de mantenerse en control de la situación en los territorios. UN فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي.
    Asimismo, resultaría útil saber si el derecho islámico, o la Sharia, que consagra el respeto mutuo entre los hombres y las mujeres, se está utilizando para promover la igualdad de la mujer. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الشريعة الإسلامية، التي تنادي بالاحترام المتبادل بين الرجال والنساء، تستخدم لتعزيز مساواة المرأة.
    La clave para mejorar la condición de la mujer es construir y defender relaciones sólidas y de respeto mutuo entre hombres y mujeres, niños y niñas. UN 11 - يكمن أساس النهوض بوضع المرأة في بناء ودعم علاقات متينة تتسم بالاحترام المتبادل بين الرجال والنساء، وبين الفتيان والفتيات.
    Concluye diciendo que la cooperación en el ámbito de los derechos humanos no podrá intensificarse si no hay una auténtica voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre el Norte y el Sur, y el abandono de un doble rasero. UN ولخصت كلمتها في النهاية بقولها إن التعاون في مجال حقوق الإنسان لن يتعزز إلا إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية للحوار وتبادل الاحترام بين الشمال والجنوب، دون أن يتلطخ هذا التعاون بالمعايير المزدوجة.
    - La relación de respeto mutuo entre padres e hijos; UN علاقة الاحترام بين الآباء والأطفال؛
    La inclusión de los derechos humanos en los planes de estudio de las escuelas sólo logrará promover los valores universales si el aula y la escuela mantienen un clima basado en el respeto mutuo entre alumnos y adultos. UN فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين.
    Estas estrategias tienen en cuenta la preservación del patrimonio cultural y, además, están orientadas a lograr la satisfacción de los turistas y el respeto mutuo entre éstos y la población anfitriona, obteniendo, al mismo tiempo, efectos positivos en el desarrollo local. UN وتأخذ هذه الاستراتيجيات في الحسبان الحفاظ على التراث الثقافي وكفالـــة تحقيق رضاء السياح ووجود احترام متبادل بين السائح وسكان البلد المضيف والتأثيـــر إيجابيا في الوقت نفسه على التنمية المحلية.
    Mediante el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la consolidación de sus instituciones sobre bases democráticas, la comunidad internacional refuerza su propia capacidad para enfrentar los desafíos de la época y crear un clima de justicia en las relaciones internacionales y una atmósfera de respeto mutuo entre los Estados, los pueblos y las civilizaciones. UN وإن المجتمع الدولي، باتباعه طريق تعزيز الأمم المتحدة وبناء مؤسساتها على أسس ديمقراطية، ليعزز قدرته هو نفسه على مواجهة تحديات العصر وتهيئة مناخ عادل في مجال العلاقات الدولية ومناخ يوفر للاحترام المتبادل بين الدول والشعوب والحضارات.
    Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. UN وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more