"respeto y la promoción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام وتعزيز
        
    • باحترام وتعزيز
        
    • احترام وتشجيع
        
    El respeto y la promoción de la independencia como derecho inalienable de los países y pueblos coloniales. UN احترام وتعزيز الاستقلال بوصفه حقا غير قابل للتصرف من حقوق البلدان والشعوب المستعمرة.
    No cabe duda, por ejemplo, de que el respeto y la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales favorecen el progreso social. UN ولا شك مثلا أن احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يشجعان التقدم الاجتماعي.
    En la Constitución de Andorra se profesa el respeto y la promoción de la libertad, de la igualdad, de la justicia, de la tolerancia y la defensa de los derechos humanos y de la dignidad de la persona. UN ويكرس دستور أندورا احترام وتعزيز الحرية والمساواة والعدالة والتسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد.
    Benin sigue y seguirá estando profundamente comprometido con el respeto y la promoción de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. UN إن بنن كانت، وستظل ملتزمة باحترام وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    De ahí nuestro compromiso por el respeto y la promoción de los derechos humanos. UN وبالتالي فإننا نلتزم باحترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    El respeto y la promoción de los derechos humanos deben ser el elemento esencial de todas las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ويجب أن يكون احترام وتعزيز حقوق الإنسان محورا أساسيا لكل إجراءات مكافحة الإرهاب.
    El respeto y la promoción de todos los derechos humanos no pueden seguir siendo un ideal. UN فلم يعد من الممكن أن يظل احترام وتعزيز حقوق الإنسان مجرد مثل أعلى.
    Componente 3: Mejora del respeto y la promoción de los derechos humanos y la protección de los niños UN العنصر 3: تحسين احترام وتعزيز حقوق الإنسان وحماية الطفل
    Asimismo, se mencionarán las principales disposiciones de la legislación argelina que garantizan el respeto y la promoción de los derechos enunciados en los artículos 6 a 15 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وسيتم، أيضاً، تعداد اﻷحكام اﻷساسية التي تضمن في التشريعات الجزائرية احترام وتعزيز الحقوق المنصوص عليها في المواد ٦ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El respeto y la promoción de los derechos humanos es hoy un componente crucial de la política de la Unión Europea; desempeñan un papel importante en las relaciones contractuales con terceros países, en la cooperación para el desarrollo y en la política común exterior y de seguridad. UN وأصبح احترام وتعزيز حقـوق اﻹنسان عنصرا حيويا في سياسات الاتحاد. فهما يلعبان دورا هاما في العلاقات التعاقدية مع البلدان الثالثة، وفي التعاون اﻹنمائي، وفي السياسات الخارجية واﻷمنية العامة.
    El respeto y la promoción de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo, están estrechamente vinculados a la seguridad de las personas y de los países. UN إن احترام وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بأمن اﻷفراد والبلدان.
    - La necesidad urgente de asegurar el respeto y la promoción de los principios y normas de derecho internacional humanitario, incluidos los relacionados con la seguridad y la protección del personal de asistencia humanitaria; UN ● الحاجة العاجلة إلى كفالة احترام وتعزيز مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المبادئ والقواعد المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية؛
    Nosotros los participantes, deseamos subrayar que el respeto y la promoción de los derechos de los afrodescendientes, que han contribuido a la diversidad cultural en todo el mundo, son parte integrante de los derechos humanos. UN وإننا، نحن المشاركين، نود التأكيد أن احترام وتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، الذين أسهموا في التنوع الثقافي العالمي، جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    La capacitación profesional de los empleados del Ministerio del Interior sobre el respeto y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales es una prioridad y objeto de atención permanente del organismo. UN إن التدريب المهني لموظفي وزارة الداخلية في ظل احترام وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية أصبح أولوية تشكل شاغلا دائما لأنشطة المؤسسات.
    " El Estado tiene el deber de velar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y asegurar el respeto y la promoción de sus derechos. UN " واجب الدولة أن تحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكفالة احترام وتعزيز حقوقها.
    La evolución de las sociedades de la información y las comunicaciones debe cimentarse en el respeto y la promoción de los derechos de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y en nuestras culturas diversas y características, como se indica en las convenciones internacionales. UN ويجب أن تقوم مجتمعات المعلومات والاتصالات على احترام وتعزيز حقوق الشعوب والأمم والقبائل الأصلية وثقافاتها المتميزة والمتنوعة، كما بينتها الاتفاقيات الدولية.
    Por lo tanto, la información sobre el respeto y la promoción de los derechos humanos es un elemento indispensable para el examen de todas las fases de los éxodos en masa, desde la alerta anticipada a la prevención de las violaciones de los derechos humanos durante los éxodos en masa y la protección contra éstas y al proceso de afianzamiento de la paz y de reconciliación posterior a los conflictos. UN وهكذا فإن المعلومات المتعلقة باحترام وتعزيز حقوق اﻹنسان عنصر لا غنى عنه في تفحص كل مراحل الهجرات الجماعية، بدءاً من اﻹنذار المبكر، ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحماية من هذه الانتهاكات أثناء الهجرات الجماعية، إلى بناء السلام والمصالحة بعد انتهاء النزاع.
    57. La Autoridad Nacional para la Protección de los Derechos del Niño vela por que se respeten todos los derechos de los niños en el territorio de Rumania y con ese fin interviene en los procedimientos administrativos y judiciales en relación con el respeto y la promoción de los derechos del niño. UN 57- وتسهر السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل على احترام جميع حقوق الطفل في الإقليم الروماني من خلال التدخل في الإجراءات الإدارية والقضائية المتعلقة باحترام وتعزيز حقوق الطفل.
    66. Albania acogió con beneplácito las reformas y medidas puestas en marcha por el Gobierno tras la aprobación del Acuerdo Marco de Ohrid de 2001, aprobadas gracias a enmiendas constitucionales que permiten no sólo el respeto y la promoción de los derechos de las personas pertenecientes a minorías sino también una mejor comunicación entre las comunidades. UN 66- ورحبت ألبانيا بالإصلاحات والتدابير التي أقدمت عليها الحكومة إثر اعتماد اتفاق أوهريد الإطاري لعام 2001، والذي تم إقراره من خلال تعديلات دستورية سمحت ليس فقط باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات وإنما أيضاً لتحسين الاتصال بين المجموعات.
    l) Adopten medidas decisivas para elaborar estrategias dirigidas a los niños en relación con el respeto y la promoción de la identidad cultural y el idioma de los niños indígenas; UN " (ل) اتخاذ خطوات حاسمة لوضع استراتيجيات للأطفال فيما يتعلق باحترام وتعزيز الهوية الثقافية لأطفال الشعوب الأصلية ولغتهم؛
    El Pakistán opinó que el decenio fortalecería la función de las Naciones Unidas de asegurar el respeto y la promoción de la multiculturalidad, así como de proteger la paz y la armonía entre las distintas sociedades y naciones. UN ورأت باكستان أن العقد من شأنه أن يدعم الأمم المتحدة في دورها الرامي لضمان احترام وتشجيع التعددية الثقافية، وحماية السلام والوئام بين مختلف المجتمعات والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more