Nos hemos empeñado en la construcción de una sociedad democrática, respetuosa de la ley y secular con una economía de mercado abierto y un sistema firme de protección social. | UN | وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي. |
Sin embargo, debe ser exacta, objetiva y respetuosa de la diversidad cultural, pues de lo contrario puede convertirse en instrumento de propaganda negativa. | UN | بيد أنه يجب أن يتسم بالدقة والموضوعية، وأن يحترم التنوع الثقافي، حتى لا يصبح أداة للدعاية السلبية. |
El reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del estado de derecho. | UN | ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y multidisciplinaria para su recuperación física y psicológica y su reintegración social, de conformidad con el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
La PNC ha de reflejar el modelo de seguridad pública contenido en los acuerdos, de una fuerza administrada por civiles y respetuosa de los derechos, que sea expresión de la voluntad nacional de reconciliación, profesionalización y afirmación del estado de derecho. | UN | وينبغي للشرطة الوطنية، التي تعكس نموذج الأمن العام المتضمن في الاتفاقات، وهو نموذج القوة التي تحترم الحقوق ويديرها مدنيون، أن يتجسد فيها التزام هذا البلد بالمصالحة والتجرد المهني وسيادة القانون. |
Entonces consultó a una boina verde sobre la forma más respetuosa de hacerlo, y decidió arrodillarse durante el himno nacional. | TED | وفعل ذلك على الطريقة الأكثر احتراماً للقيام بذلك، وقرر أن ينحني على ركبته أثناء النشيد الوطني. |
102. La legislación aplicable es respetuosa de la libertad individual y de la igualdad de los ciudadanos. | UN | ٢٠١- ويحترم التشريع الساري الحرية الفردية والمساواة بين المواطنين. |
Liechtenstein considera que el otorgamiento de una autonomía parcial, respetuosa de la integridad territorial, permitiría evitar que se desintegrasen los Estados, al término de una escalada de violencia. | UN | وترى لختنشتاين أن الحصول على استقلال ذاتي جزئي يحترم السيادة الإقليمية سيساعد على عدم تفكك الدول في أعقاب تصاعد العنف. |
En ese contexto, desea promover una educación adecuada y respetuosa de sus creencias y orígenes, en el marco de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، يود الترويج لتعليم مناسب يحترم معتقدات هذه الجماعات وأصولها في إطار قوامه حقوق الإنسان. |
Aun así, en línea con las instrucciones del juez, como persona respetuosa de la ley, cedí. | TED | ومع ذلك، حسب تعليمات القاضي، وكوني شخصاً يحترم القانون استسلمت. |
Muchos de los fundamentos que se requieren para el desarrollo de una sociedad mundial respetuosa de los derechos humanos ya están establecidos. Con los auspicios de las Naciones Unidas, se ha elaborado un cuerpo legal amplio sobre derechos humanos que cubre casi todos los aspectos de la actividad humana. | UN | لقد أرسي اﻵن معظم العمل اﻷساسي لتطوير مجتمع عالمــي يحترم حقــــوق الانسان، وجرى تطوير قانون شامل لحقــوق الانسان برعاية اﻷمم المتحدة، ووضع اﻵن العديد من اﻵليات الضرورية لتنفيذ هذه اﻷحكام. |
La creación de una Europa tolerante y próspera no depende solamente de la cooperación entre los Estados. Requiere también una cooperación transfronteriza entre colectividades locales y regionales, respetuosa de la constitución y de la integridad territorial de cada Estado. | UN | ولا يتوقف إنشاء أوروبا غير المتعصبة والمزدهرة على التعاون بين الدول فقط، بل إنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين المجتمعات المحلية واﻹقليمية، يحترم دستور كل دولة وسلامتها اﻹقليمية. |
Mediante actividades de capacitación, reforma legislativa, educación e información, los funcionarios de derechos humanos que participan en dicha asistencia procuran contribuir al establecimiento de estructuras propias de una sociedad respetuosa de los derechos humanos y evitar que éstos sean violados. | UN | ويسعى الموظفون المعنيون بحقوق اﻹنسان إلى أن يساهموا، من خلال التدريب وإصلاح القوانين والتعليم واﻹعلام، في بناء هياكل مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان ويمنع انتهاكاتها. |
v) Función del Estado y de la comunidad internacional en el siglo XXI en la búsqueda de una sociedad más equitativa, respetuosa de los derechos humanos fundamentales y, en especial, en la promoción de los medios que garanticen al ser humano el derecho a llevar una vida digna. | UN | `٥` دور الدولة والمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في مجال إقامة مجتمع أكثر إنصافاً يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخاصة في تعزيز الوسائل التي تكفل لكل إنسان الحق في أن يعيش بكرامة؛ |
Esto supone construir instituciones preparadas para proteger los derechos de la población así como para actuar apropiadamente frente a actos o situaciones que -como el crimen común- pueden deteriorar el proceso de construcción de una sociedad plenamente respetuosa de los derechos de todos. | UN | وهذا يعني بناء مؤسسات تكون مستعدة لحماية حقوق السكان واتخاذ الاجراءات الملائمة بصدد أفعال أو حالات من قبيل الجرائم العادية التي يمكن أن تضرّ بعملية بناء مجتمع يحترم حقوق الجميع احتراماً كاملاً. |
Esas causas, por las condiciones de marginación de la mujer migrante, en especial de aquellas que provienen de minorías, adquieren un peso definitivo en la búsqueda de remedios y en la construcción de una sociedad respetuosa de los derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الأسباب، بالنظر إلى حالة تهميش المهاجرات، ولا سيما اللواتي ينتمين إلى أقليات، عاملاً حاسماً في البحث عن سبل انتصاف وإقامة مجتمع يحترم حقوق الإنسان. |
A los pueblos que habitan ese país, Hungría les desea éxito en la gran empresa de reconstrucción nacional y edificación de una sociedad democrática respetuosa de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | وتمنى لشعوب يوغوسلافيا النجاح في مشروعهم الضخم لإعادة إعمار البلد وإقامة مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y sea multidisciplinaria, para su recuperación física y psicológica y su reintegración en la sociedad, de conformidad con el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة الاختصاصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y multidisciplinaria, para su recuperación física y psicológica y su reintegración en la sociedad, de conformidad con el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة الاختصاصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Haití está profundamente esperanzada en que el Diálogo servirá como catalizador de un debate moderno e innovador en torno a una migración internacional respetuosa de los derechos humanos y generadora de beneficios mutuos para los países de origen y de acogida. | UN | وتأمل هايتي بإخلاص أن يكون هذا الحوار حافزا لمناقشة عصرية ومبتكرة للهجرة العالمية، التي تحترم حقوق الإنسان وتجني المنافع المتبادلة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
Propugnamos la construcción de una comunidad atlanticoeuropea total, libre y en paz, abierta a todos y respetuosa de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de todas las naciones. | UN | ونؤيد إقامة مجتمع أوروبي - أطلسي حر يسوده السلم، لا يستبعد أحداً ويحترم استقلال جميع الأمم وسيادتها وسلامة أراضيها. |
La Policía Nacional de Haití deberá ser una fuerza de policía duradera, eficaz y respetuosa de los valores democráticos. | UN | 2 - وينبغي للشرطة الوطنية الهايتية أن تكون قوة مستدامة، تتسم بالكفاءة وتعمل في ظل احترام القيم الديمقراطية. |