"respetuoso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحترم
        
    • يسوده احترام
        
    • احتراما
        
    • احتراماً
        
    • ديمقراطية تحترم
        
    • تحترم القانون
        
    Se refirió también a su deseo del pronto esclarecimiento del caso del periodista Adophe Kavula, a lo observado en las prisiones visitadas y a su esperanza del pronto establecimiento de un régimen democrático plenamente respetuoso de los derechos humanos. UN كما أشار إلى أمنيته في سرعة الحصول على ايضاح بشأن حالة الصحفي آدولف كافو، وإلى ما شاهده في السجون التي قام بزيارتها وإلى أمله في سرعة قيام نظام ديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان بالكامل.
    Este principio de larga data es profundamente respetuoso de las diferencias culturales entre los Estados Miembros. UN وهذا المبدأ القديم جدا يحترم بصورة حادة الفروق الثقافية بين الدول الأعضاء.
    La lucha contra esta plaga ha obligado a aplicar medidas especiales, inscritas en un marco jurídico respetuoso de los derechos humanos. UN وقد اقتضت مكافحة هذه الآفة اتخاذ تدابير خاصة تندرج في إطار قانوني يحترم حقوق الإنسان.
    Observando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo respetuoso de las culturas, las identidades y los derechos humanos y, en ese sentido, procuran que todas las actividades, incluso aquellas en las que incide la mundialización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشرية تجاهد في سبيل عالم يسوده احترام الثقافات والهويات وحقوق اﻹنسان، وأنها تعمل، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع اﻷنشطة، بما فيها اﻷنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك اﻷهداف،
    En ese sentido, el Gobierno de Guatemala es respetuoso de los valores morales, culturales y éticos de las personas e instituciones que integran nuestra sociedad. UN وفي هذا الصدد، فإن غواتيمالا تحترم احتراما كبيرا القيـــم اﻷخلاقيــــة والثقافية واﻷدبية للشعب والمؤسسات التي تشكل مجتمعنا.
    Normalmente soy mucho más respetuoso de las mujeres incluso en mis sueños. Open Subtitles أنا محترم تجاة النساء فى العادة و أكثر احتراماً فى أحلامي
    El Estado parte debería tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    Somos un país respetuoso de la paz, la tolerancia, el pluralismo, la diversidad, el derecho internacional y el sistema multilateral. UN إننا بلد يحترم السلام والتسامح والتعددية والتنوع والقانون الدولي ونظام تعددية الأطراف.
    El Estado parte debe tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    Hace 36 horas era un ciudadano decente, respetable y respetuoso de la ley... Open Subtitles فقط منذ 36 ساعة, كنت مواطنا محترما, مطيعا,يحترم القانون,
    Las Naciones Unidas son el espacio privilegiado para un intercambio de puntos de vista que conduzca a un nuevo orden mundial respetuoso de la diversidad en el marco de la denominada “aldea global”. UN واﻷمم المتحدة أفضل مكان لتبادل وجهات النظر التي تؤدي الى نظام عالمي جديد يحترم هذا التنوع في إطار ما يسمى بالقرية العالمية.
    Mi país es respetuoso de la soberanía de los Estados, pero considera que las disposiciones contenidas en esos proyectos comprometen por su contenido y alcance la soberanía de terceros Estados, los principios de derecho internacional y la libertad de comercio. UN إن بلدي يحترم سيادة الدول ولكنه يرى أن اﻷحكام المنصوص عليها في هذا التشريع، تهدد من حيث طبيعتها ونطاقها سيادة الدول اﻷخرى ومبادئ القانون الدولي وحرية التجارة.
    En este contexto, los recursos que se inviertan en esta institución darán dividendos, no sólo internamente, sino también en el exterior, al favorecer la percepción internacional de El Salvador como un país respetuoso de la ley y de las relaciones entre el Estado y la sociedad. UN وفي هذا السياق، ستحقق الموارد المستثمرة في هذه المؤسسة عائدات ليس على الصعيد الداخلي فحسب، وإنما أيضا بالنسبة إلى الصورة الدولية عن السفادور كبلد يحترم القانون والعلاقات بين الدولة والمجتمع.
    Pareciera que para los dirigentes políticos la democratización y el establecimiento de un régimen de derecho, respetuoso de derechos y libertades es sólo una respuesta a presiones extranjeras, y no una obligación moral y política frente a los zairenses. UN ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين.
    Además, como país respetuoso de las normas del Derecho Internacional, Costa Rica repudia los hechos ilícitos internacionales como el terrorismo en cualquiera de sus modalidades, escuadrones de la muerte, secuestro extorsivo, toma de rehenes, grupos paramilitares, trasiego de ilegales, drogas, armas y cualquier otra actividad que lesione las libertades individuales del ser humano. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوستاريكا، كبلد يحترم القانون الدولي، تدين اﻷعمال غير المشروعة دوليا من قبيل اﻹرهاب بجميع أشكاله وفرق اﻹعدام والاختطاف للحصول على فدية وأخذ الرهائن والجماعات شبه العسكرية والاتجار غير المشروع باﻷجانب أو المخدرات أو اﻷسلحة وأي نشاط آخر يقوض من حريات أفراد البشر.
    Observando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo respetuoso de los derechos humanos y la diversidad cultural y, en ese sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la mundialización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشر يجاهدون في سبيل عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Observando que los seres humanos tratan de crear un mundo respetuoso de los derechos humanos y la diversidad cultural y, en ese sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون لتحقيق عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Observando que los seres humanos tratan de crear un mundo respetuoso de los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en ese sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون لتحقيق عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    También debemos garantizar la integración de esas economías vulnerables a un sistema de comercio internacional más equitativo que sea más predecible y más respetuoso de las reglamentaciones. UN كما علينا أن نضمن اندماج تلك الاقتصادات الهشة في منظومة تجارية دولية أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر احتراما للأنظمة.
    Si usted conoce una manera respetuoso de dirijirse con un jefe de cirujia Open Subtitles إن كانت لديكِ طريقةٌ أكثر احتراماً في الحديث مع جرّاحكِ المشرف، فأنا في شوقٍ لسماعها
    Afirmó que la construcción de un Estado democrático y respetuoso de los derechos era un proceso dinámico y gradual que implicaba el ejercicio de todos los derechos humanos. UN وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان.
    Rechazamos la acusación de que Tanzanía haya entregado la Embajada de Burundi a una de las partes. Como Gobierno respetuoso de la ley no nos compete hacer ese tipo de cosas. UN إننا نرفض الاتهام بأن تنزانيا قد سلﱠمت سفارة بوروندي إلى أحد اﻷطراف، فليس في وسعنا كحكومة تحترم القانون أن نفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more