Debemos afrontarlo y no debemos vacilar en crear unas Naciones Unidas que respondan mejor a nuestras esperanzas y expectativas, unas Naciones Unidas que sigan siendo fieles a la visión de sus fundadores. | UN | فلا يمكننا أن نولي اﻷدبار لهذا التحدي، بل علينا أن نقبله، وألا نتردد في إنشاء أمم متحدة أكثر استجابة ﻵمالنا وتطلعاتنا، أمم متحدة تظل أمينة لنظرة مؤسسيها. |
También es necesario que los servicios de apoyo respondan mejor a las necesidades de los administradores de programas. | UN | ويلزم أن تكون خدمات الدعم أكثر استجابة لاحتياجات مديري البرامج. |
En Irlanda, se puso en práctica una iniciativa de gestión estratégica similar, a fin de que los servicios públicos respondan mejor a las necesidades de sus clientes. | UN | وفي أيرلندا تم البدء بتنفيذ مبادرة مماثلة للإدارة الاستراتيجية لجعل الخدمة المدنية أكثر استجابة لاحتياجات الناس. |
Finalmente, están encaminadas a que los procedimientos judiciales respondan mejor a los imperativos de rapidez del Tribunal Internacional, en particular fortaleciendo los poderes de los magistrados durante las audiencias. | UN | وهي تهدف، أخيرا، إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الطاغية للسرعة في الإجراءات، وعلى الأخص من خلال دعم سلطات القضاة أثناء سير الإجراءات. |
Los resultados pueden suscitar interés y crear la dinámica para la elaboración de políticas y prácticas que respondan mejor a las necesidades y fomenten el bienestar de la familia. | UN | وقد تولد النتائج اهتماماً وزخماً لوضع سياسات وممارسات تكون أكثر استجابة ودعماً لرفاه الأسرة. |
Sólo cuando se reestructuren y reformen esas instituciones a fin de que respondan mejor a las realidades y relaciones mundiales, podrán esos mecanismos estar en mejor situación para resolver las controversias y mantener la paz. | UN | وبدون إعادة هيكلة هذه المؤسسات وإصلاحها لتصبح أكثر استجابة للواقع العالمي والعلاقات العالمية فإن هذه اﻵليات لن تصبح أكثر استجابة لحسم النزاعات والحفاظ على السلم. |
Como se informó a la Junta Ejecutiva en períodos de sesiones recientes, se han adoptado diversas iniciativas para que los Recursos Especiales del Programa respondan mejor a las necesidades de los países. | UN | ومثلما سبق أن أبلغ المجلس التنفيذي في دوراته اﻷخيرة، بذلت جهود متنوعة لجعل موارد البرنامج الخاصة أكثر استجابة للاحتياجات على الصعيد القطري. |
Se hizo hincapié en la interdependencia económica y la responsabilidad compartida de todos los Estados por lo que respecta a la adopción de medidas de apoyo a fin de que los sistemas comercial y financiero internacionales respondan mejor a las necesidades de crecimiento económico, desarrollo y expansión del comercio. | UN | وتم التشديد على التكافل الاقتصادي وتقاسم المسؤولية بين كافة الدول لاتخاذ اﻹجراءات الداعمة من أجل جعل النظامين التجاري والمالي الدوليين أكثر استجابة لاحتياجات النمو الاقتصادي والتنمية والتوسع التجاري. |
En los países en transición, la reforma de los planes de estudios, la descentralización y la privatización se consideran medios adecuados para conseguir que las instituciones educacionales respondan mejor a la demanda de conocimientos. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ينظر إلى إصلاح المناهج الدراسية وإلى تطبيق اللامركزية والتحول إلى القطاع الخاص كوسائل لجعل المؤسسات التعليمية أكثر استجابة للطلب على المهارات. |
En los países en transición, la reforma de los planes de estudios, la descentralización y la privatización se consideran medios adecuados para conseguir que las instituciones educacionales respondan mejor a la demanda de conocimientos. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ينظر إلى إصلاح المناهج الدراسية وإلى تطبيق اللامركزية والتحول إلى القطاع الخاص كوسائل لجعل المؤسسات التعليمية أكثر استجابة للطلب على المهارات. |
Estamos más concienciados de lo que significa la igualdad entre los géneros en cada organización y hemos aplicado medidas positivas para que nuestros ambientes de trabajo respondan mejor a las necesidades tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة. |
En muchos aspectos, las normas multilaterales deben mejorarse para que respondan mejor a los intereses de los países en desarrollo en materia de comercio y desarrollo y para lograr objetivos equitativos. | UN | ومن جوانب عديدة، هناك ضرورة لإدخال تحسينات على القواعد والنظم المتعددة الأطراف كي تصبح أكثر استجابة لمصالح البلدان النامية التجارية والإنمائية، ولتحقق الأهداف التي تتمثل في الإنصاف. |
Estamos más concienciados de lo que significa la igualdad entre los géneros en cada organización y hemos aplicado medidas positivas para que nuestros ambientes de trabajo respondan mejor a las necesidades tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة. |
:: El examen de las reglas de la OMC para hacer que respondan mejor a las necesidades y condiciones de todos los países en desarrollo. | UN | - استعراض قواعد منظمة التجارة العالمية لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات جميع البلدان النامية وظروفها. |
Por lo tanto, debemos seguir perfeccionando sus actividades para que respondan mejor a las necesidades de nuestros tiempos y preparar a la Organización para los retos del futuro, algunos de los cuales no habían previsto los miembros fundadores. | UN | ولذلك، يجب أن نواصل صقلها لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات العصر وإعدادها لتحديات المستقبل، التي ما كان للأعضاء المؤسسين أن يتوخوا بعضها. |
Vemos una oportunidad para que nuestras deliberaciones intergubernamentales respondan mejor a los problemas acuciantes de nuestro tiempo, en lugar de seguir atadas a los programas del pasado. | UN | وإننا نراها فرصة لنجعل مداولاتنا الحكومية الدولية أكثر استجابة للمسائل الملحّة في عصرنا، عوضا عن الاقتصار على جداول أعمال الماضي. |
La propia Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo ha iniciado un " proceso de cambio " para que la secretaría y la Junta respondan mejor a las necesidades. | UN | 16 - وشراكة دحر الملاريا نفسها بدأت أيضا " عملية تغيير " بهدف جعل الأمانة والمجلس أكثر استجابة للاحتياجات القائمة. |
Mi país ha llevado a cabo una extensa labor para que los centros de desarrollo del niño en la primera infancia respondan mejor a las necesidades de los huérfanos y los niños vulnerables y ha diseñado proyectos para mejorar la participación y los resultados educativos de las niñas. | UN | وقام بلدي بعمل جبار لجعل مراكز النهوض بالطفولة المبكرة أكثر استجابة لاحتياجات اليتامى والأطفال الضعفاء وصمم مشاريع لتحسين مشاركة الفتيات وأدائهن في التعليم. |
Para que los gobiernos respondan mejor a la complejidad cada vez mayor de los temas relacionados con el desarrollo cuando las economías y las sociedades son cada vez más interdependientes, es importante que se reconozca la necesidad de reformarlos. | UN | وسيكــــون مــــن اﻷهميــة بمكان الاعتراف بضرورة إعادة تشكيل الحكومــات بحيث تستجيب على نحو أفضل للتعقيد المتزايـــد الذي يكتنف مسائل التنمية، مع ازدياد ترابط المجتمعات والاقتصادات أكثر فأكثر. |
Se deben definir los criterios de clasificación de los países de manera que respondan mejor a las necesidades del desarrollo. | UN | فلا بد لمعايير تصنيف البلدان من أن تكون أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الإنمائية. |