"respondan mejor a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر استجابة
        
    • استجابتهما
        
    • تستجيب على نحو أفضل
        
    • أكثر تجاوبا مع
        
    Debemos afrontarlo y no debemos vacilar en crear unas Naciones Unidas que respondan mejor a nuestras esperanzas y expectativas, unas Naciones Unidas que sigan siendo fieles a la visión de sus fundadores. UN فلا يمكننا أن نولي اﻷدبار لهذا التحدي، بل علينا أن نقبله، وألا نتردد في إنشاء أمم متحدة أكثر استجابة ﻵمالنا وتطلعاتنا، أمم متحدة تظل أمينة لنظرة مؤسسيها.
    También es necesario que los servicios de apoyo respondan mejor a las necesidades de los administradores de programas. UN ويلزم أن تكون خدمات الدعم أكثر استجابة لاحتياجات مديري البرامج.
    En Irlanda, se puso en práctica una iniciativa de gestión estratégica similar, a fin de que los servicios públicos respondan mejor a las necesidades de sus clientes. UN وفي أيرلندا تم البدء بتنفيذ مبادرة مماثلة للإدارة الاستراتيجية لجعل الخدمة المدنية أكثر استجابة لاحتياجات الناس.
    Finalmente, están encaminadas a que los procedimientos judiciales respondan mejor a los imperativos de rapidez del Tribunal Internacional, en particular fortaleciendo los poderes de los magistrados durante las audiencias. UN وهي تهدف، أخيرا، إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الطاغية للسرعة في الإجراءات، وعلى الأخص من خلال دعم سلطات القضاة أثناء سير الإجراءات.
    Los resultados pueden suscitar interés y crear la dinámica para la elaboración de políticas y prácticas que respondan mejor a las necesidades y fomenten el bienestar de la familia. UN وقد تولد النتائج اهتماماً وزخماً لوضع سياسات وممارسات تكون أكثر استجابة ودعماً لرفاه الأسرة.
    Sólo cuando se reestructuren y reformen esas instituciones a fin de que respondan mejor a las realidades y relaciones mundiales, podrán esos mecanismos estar en mejor situación para resolver las controversias y mantener la paz. UN وبدون إعادة هيكلة هذه المؤسسات وإصلاحها لتصبح أكثر استجابة للواقع العالمي والعلاقات العالمية فإن هذه اﻵليات لن تصبح أكثر استجابة لحسم النزاعات والحفاظ على السلم.
    Como se informó a la Junta Ejecutiva en períodos de sesiones recientes, se han adoptado diversas iniciativas para que los Recursos Especiales del Programa respondan mejor a las necesidades de los países. UN ومثلما سبق أن أبلغ المجلس التنفيذي في دوراته اﻷخيرة، بذلت جهود متنوعة لجعل موارد البرنامج الخاصة أكثر استجابة للاحتياجات على الصعيد القطري.
    Se hizo hincapié en la interdependencia económica y la responsabilidad compartida de todos los Estados por lo que respecta a la adopción de medidas de apoyo a fin de que los sistemas comercial y financiero internacionales respondan mejor a las necesidades de crecimiento económico, desarrollo y expansión del comercio. UN وتم التشديد على التكافل الاقتصادي وتقاسم المسؤولية بين كافة الدول لاتخاذ اﻹجراءات الداعمة من أجل جعل النظامين التجاري والمالي الدوليين أكثر استجابة لاحتياجات النمو الاقتصادي والتنمية والتوسع التجاري.
    En los países en transición, la reforma de los planes de estudios, la descentralización y la privatización se consideran medios adecuados para conseguir que las instituciones educacionales respondan mejor a la demanda de conocimientos. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ينظر إلى إصلاح المناهج الدراسية وإلى تطبيق اللامركزية والتحول إلى القطاع الخاص كوسائل لجعل المؤسسات التعليمية أكثر استجابة للطلب على المهارات.
    En los países en transición, la reforma de los planes de estudios, la descentralización y la privatización se consideran medios adecuados para conseguir que las instituciones educacionales respondan mejor a la demanda de conocimientos. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ينظر إلى إصلاح المناهج الدراسية وإلى تطبيق اللامركزية والتحول إلى القطاع الخاص كوسائل لجعل المؤسسات التعليمية أكثر استجابة للطلب على المهارات.
    Estamos más concienciados de lo que significa la igualdad entre los géneros en cada organización y hemos aplicado medidas positivas para que nuestros ambientes de trabajo respondan mejor a las necesidades tanto de las mujeres como de los hombres. UN وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة.
    En muchos aspectos, las normas multilaterales deben mejorarse para que respondan mejor a los intereses de los países en desarrollo en materia de comercio y desarrollo y para lograr objetivos equitativos. UN ومن جوانب عديدة، هناك ضرورة لإدخال تحسينات على القواعد والنظم المتعددة الأطراف كي تصبح أكثر استجابة لمصالح البلدان النامية التجارية والإنمائية، ولتحقق الأهداف التي تتمثل في الإنصاف.
    Estamos más concienciados de lo que significa la igualdad entre los géneros en cada organización y hemos aplicado medidas positivas para que nuestros ambientes de trabajo respondan mejor a las necesidades tanto de las mujeres como de los hombres. UN وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة.
    :: El examen de las reglas de la OMC para hacer que respondan mejor a las necesidades y condiciones de todos los países en desarrollo. UN - استعراض قواعد منظمة التجارة العالمية لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات جميع البلدان النامية وظروفها.
    Por lo tanto, debemos seguir perfeccionando sus actividades para que respondan mejor a las necesidades de nuestros tiempos y preparar a la Organización para los retos del futuro, algunos de los cuales no habían previsto los miembros fundadores. UN ولذلك، يجب أن نواصل صقلها لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات العصر وإعدادها لتحديات المستقبل، التي ما كان للأعضاء المؤسسين أن يتوخوا بعضها.
    Vemos una oportunidad para que nuestras deliberaciones intergubernamentales respondan mejor a los problemas acuciantes de nuestro tiempo, en lugar de seguir atadas a los programas del pasado. UN وإننا نراها فرصة لنجعل مداولاتنا الحكومية الدولية أكثر استجابة للمسائل الملحّة في عصرنا، عوضا عن الاقتصار على جداول أعمال الماضي.
    La propia Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo ha iniciado un " proceso de cambio " para que la secretaría y la Junta respondan mejor a las necesidades. UN 16 - وشراكة دحر الملاريا نفسها بدأت أيضا " عملية تغيير " بهدف جعل الأمانة والمجلس أكثر استجابة للاحتياجات القائمة.
    Mi país ha llevado a cabo una extensa labor para que los centros de desarrollo del niño en la primera infancia respondan mejor a las necesidades de los huérfanos y los niños vulnerables y ha diseñado proyectos para mejorar la participación y los resultados educativos de las niñas. UN وقام بلدي بعمل جبار لجعل مراكز النهوض بالطفولة المبكرة أكثر استجابة لاحتياجات اليتامى والأطفال الضعفاء وصمم مشاريع لتحسين مشاركة الفتيات وأدائهن في التعليم.
    Para que los gobiernos respondan mejor a la complejidad cada vez mayor de los temas relacionados con el desarrollo cuando las economías y las sociedades son cada vez más interdependientes, es importante que se reconozca la necesidad de reformarlos. UN وسيكــــون مــــن اﻷهميــة بمكان الاعتراف بضرورة إعادة تشكيل الحكومــات بحيث تستجيب على نحو أفضل للتعقيد المتزايـــد الذي يكتنف مسائل التنمية، مع ازدياد ترابط المجتمعات والاقتصادات أكثر فأكثر.
    Se deben definir los criterios de clasificación de los países de manera que respondan mejor a las necesidades del desarrollo. UN فلا بد لمعايير تصنيف البلدان من أن تكون أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more