"responder a la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للأزمة
        
    • الاستجابة للأزمة
        
    • مواجهة الأزمة
        
    • التصدي لأزمة
        
    • معالجة الأزمة
        
    • التعامل مع الأزمة
        
    • الاستجابة لأزمة
        
    • استجابة للأزمة
        
    • استجابتها للأزمة الحالية
        
    • لمواجهة الأزمة
        
    • مواجهة هذه الأزمة
        
    • ويتصدى للأزمة
        
    • للاستجابة للأزمة
        
    Tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente un documento en árabe e inglés que contiene la Declaración de Damasco para responder a la crisis financiera internacional en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). UN يشرفني أن أحيل طيه وثيقة بالعربية والإنكليزية تتضمن إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا.
    Declaración de Damasco para responder a la crisis financiera internacional en la región de la Comisión Económica y Social UN إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا
    Además, se necesitan con urgencia otros 81,4 millones de dólares para responder a la crisis en Kivu del Norte. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة عاجلة إلى مبلغ إضافي قدره 81.4 مليون دولار من أجل الاستجابة للأزمة في شمال كيفو.
    La comunidad internacional debe centrar su atención en responder a la crisis y sus efectos en los países de bajos ingresos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل.
    Les ha brindado la oportunidad singular de escuchar sus experiencias, inquietudes e ideas sobre cómo responder a la crisis. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة نادرة لكي نستمع إلى ما لدى تلك البلدان من تجارب وشواغل وأفكار بشأن الطريقة التي يمكن بها مواجهة الأزمة.
    El marco de acción amplio representa la opinión consensuada del sistema de las Naciones Unidas sobre la manera de responder a la crisis alimentaria mundial. UN إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    En los últimos 15 años, los países emergentes de América Latina y Asia han devuelto sus préstamos al FMI y han logrado responder a la crisis económica adoptando sus propias decisiones. UN فخلال الأعوام الخمسة عشر الماضية، سددت البلدان الناشئة في أمريكا اللاتينية وآسيا قروضها المترتبة عليها إزاء صندوق النقد الدولي وتمكنت من التصدي للأزمة الاقتصادية بطرقها الخاصة.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible debería dar lugar a medidas rápidas e inmediatas para responder a la crisis ambiental actual. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    Según el Gobierno de Colombia, para responder a la crisis será necesario emprender importantes reformas en la arquitectura financiera mundial. UN ووفقاً لحكومة كولومبيا، فإن التصدي للأزمة المالية سيتطلب إصلاحات كبيرة في المعمارية المالية العالمية.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible debería dar lugar a medidas rápidas e inmediatas para responder a la crisis ambiental actual. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    El número fue mayor la previsto por la necesidad de responder a la crisis provocada por las actividades del Movimiento 23 de Marzo UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى التصدي للأزمة المترتبة عن أنشطة حركة 23 مارس
    Los gobiernos son los principales responsables de determinar la manera de responder a la crisis. UN وتقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تحديد كيفية الاستجابة للأزمة.
    Creemos que la manera adecuada y más eficaz de responder a la crisis consiste en la utilización de las instituciones y mecanismos existentes. UN ونعتقد أن الطريقة المناسبة والأنجع في الاستجابة للأزمة تتمثل في استخدام المؤسسات والآليات القائمة.
    Para responder a la crisis inmediata y tomar medidas respecto de sus causas subyacentes se hace necesario no sólo aportar una respuesta humanitaria a corto plazo sino también promover un desarrollo sostenido a más largo plazo. UN 49 - وتتطلب الاستجابة للأزمة الفورية ومعالجة جذورها استجابة إنسانية على المدى القصير فضلا عن جهد إنمائي أطول أجلا.
    El PNUD y el UNFPA mantuvieron consultas a nivel mundial, llevaron a cabo evaluaciones de las necesidades en los países y apoyaron una iniciativa de investigación sobre políticas comunitarias y orientadas a la acción para responder a la crisis económica mundial. UN وقاد البرنامج الإنمائي وصندوق السكان مشاورات عالمية، وأجريا تقييمات للاحتياجات على الصعيد القطري ودعما مبادرة شعبية وعملية المنحى لبحوث السياسة العامة تهدف إلى مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Los países tratan de responder a la crisis de forma integrada, pero a nivel internacional la norma es la fragmentación. UN فعلى الصعيد القطري، يمكن للمرء أن يشعر بأن ثمة تحركاً من أجل مواجهة الأزمة على نحو متكامل، غير أن التجزؤ هو القاعدة المطبّقة على الصعيد الدولي.
    A fin de responder a la crisis originada por el efecto del año 2000, el Centro Internacional de Cooperación adoptó las medidas que se indican a continuación para promover la coordinación y la comunicación entre los Estados Miembros: UN 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء:
    Reiteramos el llamamiento para que las Naciones Unidas, junto con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Grupo de los 20, envíen una señal clara de cohesión de las políticas y de determinación política para responder a la crisis de manera eficaz y oportuna. UN ونؤكد مجددا دعوة الأمم المتحدة إلى جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجموعة الـ 20، إلى توجيه رسالة واضحة بأن التماسك في السياسات العامة والعزم على معالجة الأزمة هي الطريقة الفعالة لمعالجة الأزمة في الوقت المناسب.
    En los países en desarrollo que tienen dificultades en responder a la crisis financiera, los productos forestales suelen ser la única fuente de ingreso de las poblaciones locales e indígenas. UN وأضاف أن المنتجات الحراجية كانت في أغلب الأحوال مصدر الدخل الوحيد للسكان المحليين والأصليين في البلدان النامية التي واجهت صعوبة في التعامل مع الأزمة المالية.
    48. La eficacia de las actividades realizadas para responder a la crisis mundial de desplazamientos interno se apreciará sobre todo en relación con las condiciones reales que existen sobre el terreno. UN 48- سوف يجري قياس مدى فعالية التطورات في مجال الاستجابة لأزمة التشريد الداخلي العالمية أولاً وقبل كل شيء انطلاقاً من الأوضاع القائمة على أرض الواقع.
    A pesar de esas medidas adoptadas a nivel nacional, las restricciones financieras limitan el alcance de las medidas políticas que los países pueden adoptar para responder a la crisis. UN وعلى الرغم من تلك الخطوات المتخذة على الصعيد الوطني، تحد القيود المالية من نطاق تدابير السياسة التي يمكن أن تعتمدها البلدان استجابة للأزمة.
    Los países en desarrollo tenían mucho margen de maniobra para hacer frente a sus problemas, como había quedado demostrado con los rescates aprobados para responder a la crisis y las medidas que habían adoptado para reforzar el sistema financiero mundial. UN وتتمتع البلدان المتقدمة النمو بمساحة كبيرة لرسم السياسات لمعالجة مشاكلها، ومن أمثلة ذلك استجابتها للأزمة الحالية في شكل عمليات إنقاذ واتخاذ خطوات لحماية النظام المالي العالمي.
    :: En muchos casos, los países en desarrollo necesitan más asistencia, pues carecen de recursos suficientes para responder a la crisis y de margen de acción normativa para aplicar políticas anticíclicas. UN :: تحتاج البلدان النامية، في العديد من الحالات، إلى مساعدة إضافية لأنها تفتقر إلى الموارد الكافية لمواجهة الأزمة وإلى الحيز اللازم لتنفيذ سياسات التصدي للدورات الاقتصادية.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano han seguido colaborando estrechamente para recaudar fondos para ayudar al Líbano a responder a la crisis humanitaria. UN وما برحت الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية تعملان معاً بشكل وثيق من أجل جمع الأموال لمساعدة لبنان على مواجهة هذه الأزمة الإنسانية.
    Otros oradores que hicieron uso de la palabra en la reunión insistieron en que la comunidad mundial debía trabajar en colaboración con las instituciones existentes y responder a la crisis fortaleciendo rápidamente esas instituciones y aumentando sus recursos. UN وشدّد متكلمون آخرون في الاجتماع على ضرورة أن يعمل المجتمع العالمي مع المؤسسات القائمة، ويتصدى للأزمة سريعا بتعزيز تلك المؤسسات وزيادة مواردها.
    Como resultado de un primer foro de asociados mundiales sobre huérfanos y niñas y niños vulnerables, convocado por el UNICEF, se convino en un marco para responder a la crisis. UN وعقدت اليونيسيف أول منتدى للشركاء العالميين المعنيين بالأيتام والأطفال المستضعفين وأدى إلى وضع إطار عمل متفق عليه للاستجابة للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more