"responder a la solicitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستجابة لطلب
        
    • الرد على طلب
        
    • الاستجابة للطلب
        
    • الرد على الطلب
        
    • ولتلبية طلب
        
    • تستجيب لطلب
        
    • باﻻستجابة لطلب
        
    • للرد على طلب
        
    Con todo, los departamentos y oficinas han procurado responder a la solicitud de la Asamblea. UN وعلى الرغم من ذلك، حاولت الإدارات والمكاتب الاستجابة لطلب الجمعية العامة.
    Como no obtuvo ese permiso, el autor siguió negándose a responder a la solicitud del tribunal. UN وبما أنه لم يحصل على هذا الإذن، فقد ظل صاحب البلاغ يرفض الاستجابة لطلب المحكمة.
    Como no obtuvo ese permiso, el autor siguió negándose a responder a la solicitud del tribunal. UN وبما أنه لم يحصل على هذا الإذن، فقد ظل صاحب البلاغ يرفض الاستجابة لطلب المحكمة.
    Al responder a la solicitud presentada por una delegación, y apoyada por otra, el Director informó a la Junta de que el FNUAP ya estaba colaborando con el UNICEF en la realización de monografías de países. UN وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية.
    El Gobierno de Hungría tiene el propósito de responder a la solicitud de comentarios y observaciones que la CDI ha formulado a los gobiernos, aunque es de rigor que se extienda a continuación en algunas consideraciones de carácter general. UN وتزمع حكومة المجر الاستجابة للطلب الذي وجهته اللجنة للحكومات بالتقدم بتعليقات وملاحظات، بيد أن بعض الملاحظات العامة تفرض نفسها ابتداء من هذه المرحلة بالذات.
    Los notificados tendrán derecho a responder a la solicitud. UN ٥ - لمن تم تبليغهم بموجب الفقرة الفرعية ٤ الحق في الرد على الطلب.
    A fin de responder a la solicitud de las autoridades libias de asistencia y apoyo de las Naciones Unidas, la plantilla de la Misión estará integrada por personal con un alto grado de conocimientos especializados sustantivos y experiencia. UN ولتلبية طلب السلطات الليبية للحصول على مساعدة ودعم من الأمم المتحدة، يتألف الهيكل الوظيفي للبعثة من موظفين رفيعي المستوى من الخبرة الفنية والتجربة.
    A la luz de lo antedicho, rogamos a todas las partes interesadas que se mantengan activas e insten al Consejo de Seguridad a responder a la solicitud de la Unión Africana. UN وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي.
    Además, el 29 de julio de 1994, la Junta expresó su deseo de responder a la solicitud de la Asamblea General. UN كما لاحظ المجلس في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ أنه راغب في الاستجابة لطلب الجمعية العامة.
    El Gobierno fue invitado a responder a la solicitud de una visita antes del 31 de diciembre de 1993. UN وطُلب من الحكومة الاستجابة لطلب القيام بزيارة قبل تاريخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Insta a las organizaciones a responder a la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 4 de la sección I de la resolución 50/208. UN وحث المنظمات على الاستجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القسم اﻷول، فقرة ٤، من القرار ٥٠/٢٠٨.
    Desafiando y humillando a la comunidad internacional, Israel se negó a responder a la solicitud de la Asamblea General de que facilitase información para la preparación de su informe. UN وإمعانا في تحدي وإذلال المجتمع الدولي، رفضت إسرائيل الاستجابة لطلب الأمين العام لتزويده بما يُعينه من معلومات لإعداد التقرير المشار إليه.
    De ello se desprende que, en ese caso, la negativa de la Corte a responder a la solicitud de una opinión consultiva no se fundó en que, en tales circunstancias concretas, careciera de jurisdicción. UN ويستخلص من هذا أنه، في تلك الدعاوى، لم ترفض المحكمة الاستجابة لطلب الإفتاء على أساس أنها في ظروف معينة لم يكن لها اختصاص.
    En 2000 la secretaría ha intentado responder a la solicitud presentada por los países en desarrollo durante el proceso de preparación de la Conferencia Ministerial de Seattle para obtener ayuda adicional y más intensiva en la esfera del comercio y la política de la competencia, en especial mediante seminarios regionales y actividades similares. UN وخلال عام 2000، حاولت الأمانة الاستجابة لطلب قدمته البلدان النامية خلال العملية التحضيرية لمؤتمر سياتل الوزاري من أجل تلقي مساعدة إضافية ومكثفة أكثر في مجال التجارة وسياسات المنافسة، ولا سيما عن طريق حلقات العمل الإقليمية والأنشطة المماثلة.
    Con miras a responder a la solicitud de las Partes de que se presente información fáctica sobre este tema del programa, la Secretaría ofrecerá, en primer lugar, alguna información de antecedentes, luego abordará la cuestión de los desafíos futuros en relación con la evaluación científica y el análisis y, por último, se ocupará de la cuestión de los desafíos futuros relacionados con la vigilancia del estado de la capa de ozono. UN لأغراض الاستجابة لطلب الأطراف تقديم معلومات وقائعية عن هذا البند من جدول الأعمال، ستقدم الأمانة أولاً بعض المعلومات الأساسية ثم تتناول مسألة التحديات المستقبلية ذات الصلة بالتقييم العلمي والتحليل والرصد لحالة طبقة الأوزون. وأخيراً تتناول مسألة التحديات المستقبلية ذات الصلة برصد حالة طبقة الأوزون.
    Al responder a la solicitud presentada por una delegación, y apoyada por otra, el Director informó a la Junta de que el FNUAP ya estaba colaborando con el UNICEF en la realización de monografías de países. UN وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية.
    - una parte debe tener el mismo plazo de tiempo para responder a la solicitud que el fijado para la comparecencia, a fin de poder formular alegaciones, y el tribunal puede fijar un plazo límite para escuchar de las pruebas; UN تعطى للطرف نفس المهلة المحددة للحضور من أجل الرد على طلب الإنفاذ لكي يقدّم ما لديه من أدلة، ويمكن للمحكمة أن تحدد مهلة للاستماع إلى تلك الأدلة؛
    En el presente caso, el Comité observó que cuatro años después de que el autor presentó su solicitud por motivos humanitarios y de compasión esta seguía pendiente de decisión, por lo que consideró que la demora en responder a la solicitud del autor estaba injustificada. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أنه بعد أربع سنوات من تقديم صاحب البلاغ طلب اللجوء لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة، لا يزال الطلب دون رد فانتهت إلى أن التأخر في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول.
    En consecuencia, ha examinado cuidadosamente si, a la luz de su jurisprudencia anterior, existen razones imperiosas para negarse a responder a la solicitud de la Asamblea General. UN ولذلك فقد نظرت بإمعان في ما إذا كانت توجد، في ضوء اجتهاداتها السابقة، أسباب قاهرة لرفض الاستجابة للطلب الوارد من الجمعية العامة.
    Este documento se ha preparado para responder a la solicitud hecha por la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo en su primer período de sesiones, y en él se indican las principales cuestiones inherentes a la promoción de unas relaciones eficaces entre el sector público y el sector privado, con miras al desarrollo de las PYMES. UN وتحاول الورقة الاستجابة للطلب الذي أعربت عنه لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في دورتها اﻷولى، من خلال بيان القضايا الرئيسية التي ينطوي عليها تعزيز التفاعل الفعال بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    11. Sírvanse responder a la solicitud de información presentada por la Relatora para el seguimiento de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en su correspondencia de noviembre de 2009 relativa a los centros secretos de internamiento dependientes del DRS. UN 11- ويرجى الرد على الطلب الذي قدمه المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية وتوصيات اللجنة في مراسلتها لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009 فيما يتعلق بمراكز الاحتجاز السرية التي تديرها مديرية الاستخبارات والأمن.
    En 2011, la CEPE celebró un taller en Kiev junto con la División de Estadística y la AELC con la finalidad de ayudar a los países a elaborar sus planes de aplicación y responder a la solicitud de la Comisión de Estadística. UN وفي عام 2011، نظّمت اللجنة، بالتعاون مع شعبة الإحصاءات والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، حلقة عمل في كييف لمساعدة البلدان على صياغة خطط التنفيذ الخاصة بها ولتلبية طلب اللجنة الإحصائية.
    En el asunto relativo a la legalidad de la amenaza y el empleo de armas nucleares, la Corte decidió por 13 votos contra 1, responder a la solicitud de una opinión consultiva formulada por la Asamblea General. UN ٧٩ - وفي القضية المتعلقة ﺑ " مدى قانونية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها " ، قررت المحكمة، بأغلبية ١٣ صوتا مقابل صوت واحد، أن تستجيب لطلب الجمعية العامة بتقديم فتوى.
    No obstante, el Comité había señalado que la Parte sólo había tenido tres semanas para responder a la solicitud de la Secretaría con anterioridad a la reunión en curso. UN بيد أن اللجنة أشارت إلى أنه لم يكن لدى الطرف سوى ثلاثة أسابيع فقط للرد على طلب الأمانة قبل انعقاد الاجتماع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more