El FMAM se propone responder a las necesidades de los países africanos movilizando para ello importantes medios. | UN | وينوي مرفق البيئة العالمية الاستجابة لاحتياجات البلدان الأفريقية بتسخير إمكانيات كبيرة لهذا الغرض. |
El objetivo del Centro es responder a las necesidades de los países en desarrollo en la esfera de la buena gobernanza y las instituciones democráticas. | UN | ويهدف المركز إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في ميدان الحوكمة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية. |
La descentralización debe concebirse como un medio para mejorar la capacidad de responder a las necesidades de los países receptores y garantizar una mejor coordinación con los respectivos gobiernos. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر إلى اللامركزية كوسيلة لتحسين الاستجابة لاحتياجات البلدان المتلقية وضمان تحسين التنسيق مع حكومات هذه البلدان، كل على حدة. |
La Directora Ejecutiva dijo que la finalidad del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era responder a las necesidades de los países. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
A su vez, la comunidad internacional deberá responder a las necesidades de los países de que se trate mediante un proceso de colaboración constructiva. | UN | وفي المقابل، يتعين على المجتمع الدولي تلبية احتياجات البلدان المعنية عن طريق عملية المشاركة البناءة. |
El Programa pretende responder a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | وقد وجﱢه لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
34. La asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo debe ser universal, imparcial, multilateral y responder a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | 34 - وينبغي أن تكون مساعدة الأمم المتحدة الإنمائية شاملة غير متحيزة ومتعددة الأطراف تستجيب لاحتياجات البلدان النامية. |
Mediante la política se pretende: ofrecer un marco de referencia para la planificación y la gestión de las publicaciones para que puedan responder a las necesidades de los países en desarrollo y los procesos intergubernamentales; velar por que las publicaciones sean pertinentes, coherentes, innovadoras y de calidad; y garantizar la difusión eficaz a los grupos más importantes de lectores y la recepción de sus comentarios. | UN | أما سياسة المنشورات فترمي إلى إيجاد إطار لتخطيط وإدارة برنامج المنشورات بحيث يلبي احتياجات البلدان النامية والعمليات الحكوميـة الدوليـة، وضمان وجاهة المنشورات واتساقها وطابعها الابتكاري وجودتها، وضمان نشرها على النحو الأمثل لإيصالها إلى فئات الجمهور الرئيسية، وكذلك إلى استقاء تعقيبات من هذه الفئات. |
Por consiguiente, el Administrador desea pedir a la Junta Ejecutiva que lo autorice a utilizar los recursos combinados de los SAT-1 y SAT-2 en forma flexible para responder a las necesidades de los países con programas dentro de la consignación general sugerida. | UN | ومن ثم، فإن مدير البرنامج يفضل مطالبة المجلس التنفيذي بأن يأذن له باستخدام موارد المرفقين اﻷول والثاني مع بعضها، على نحو مرن، من أجل الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تضطلع بالبرنامج في حدود المخصص الشامل المقترح. |
Muchas otras delegaciones subrayaron la importancia de responder a las necesidades de los países en desarrollo en ese contexto puesto que su acceso a dichos medios era relativamente limitado. | UN | وأكدت وفود أخرى عديدة أهمية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في هذا السياق، إذ أن الوصول إلى هذه الوسائل محدود نسبيا. |
Los nuevos mecanismos adoptados por la Junta Ejecutiva y aplicados por el Administrador reforzarán la capacidad del PNUD para responder a las necesidades de los países receptores, siempre que se disponga de los recursos necesarios. | UN | فالآليات الجديدة التي اعتمدها مجلس الإدارة وينفذها مدير البرنامج قد عزَّزت قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، متى توفرت الموارد اللازمة. |
También se dijo que la reforma de las Naciones Unidas debería fortalecer al UNICEF para que apoyara mejor a los países, y el UNICEF, a su vez, debería reforzar su propia capacidad a fin de responder a las necesidades de los países receptores, especialmente en relación con la creación de capacidad. | UN | وذُكر أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعزز اليونيسيف كيما تتمكن من دعم البلدان على نحو أفضل، وأنه ينبغي، لليونيسيف بدورها أن تعزز قدراتها الذاتية كي تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، ولا سيما في مجال بناء القدرات. |
También se dijo que la reforma de las Naciones Unidas debería fortalecer al UNICEF para que apoyara mejor a los países, y el UNICEF, a su vez, debería reforzar su propia capacidad a fin de responder a las necesidades de los países receptores, especialmente en relación con la creación de capacidad. | UN | وذُكر أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعزز اليونيسيف كيما تتمكن من دعم البلدان على نحو أفضل، وأنه ينبغي، لليونيسيف بدورها أن تعزز قدراتها الذاتية كي تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، ولا سيما في مجال بناء القدرات. |
Ahora es más urgente que nunca responder a las necesidades de los países en desarrollo mediante un mayor alivio de la deuda y el aumento del acceso a los mercados y de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهناك الآن حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى إلى تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال تعزيز تخفيف عبء الديون وإتاحة الوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Creemos que se puede aumentar la Ayuda para el Comercio de manera que se pueda responder a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral, en particular mediante una mayor asistencia técnica. | UN | ونعتقد أن ثمة إمكانية لزيادة المعونة لصالح التجارة بطريقة تكفل تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة من خلال تعزيز المساعدة التقنية. |
La revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo debe responder a las necesidades de los países en desarrollo siguiendo el principio de implicación nacional y tener en cuenta los principales procesos pertinentes. | UN | وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة. |
En el caso del programa mundial de capacitación, la evaluación permitió determinar, entre otros problemas, el hecho de que muy pocas personas habían recibido capacitación para responder a las necesidades de los países en desarrollo, y además no ocupaban los cargos más idóneos para ejercer influencia sobre el proceso de planificación y desarrollo de su país. | UN | وفي حالة برنامج التدريب العالمي، حدد التقييم مشاكل مثل ضآلة عدد اﻷفراد الذين يجري تدريبهم على تلبية احتياجات البلدان النامية، وتوزيع هؤلاء الذين دربوا على مسافات متباعدة للغاية وفي مواقع غير صالحة للتأثير على عملية تخطيط التنمية في بلدانهم. |
Esas instituciones, que han estudiado la cuestión, deberían mejorar su desempeño, coordinar mejor sus programas y asegurar la utilización óptima de sus recursos para responder a las necesidades de los países miembros. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات، التي شرعت في إجراء مشاورات، أن تحسن أداءها، وتحسن تنسيق برامجها وتكفل الاستخدام اﻷمثل لمواردها لتلبية احتياجات البلدان اﻷعضاء. |
El programa tiene por objeto responder a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición creando conciencia y fomentando un mejor conocimiento en todo el mundo de las obligaciones y oportunidades derivadas del derecho ambiental. | UN | وهو موجه لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك من خلال زيادة الوعي والمعارف، في جميع بلدان العالم، بما ينطوي عليه القانون البيئي من التزامات وفرص. |
57. Reafirma que la simplificación y armonización de los procedimientos, así como su descentralización, han de contribuir a la mejora de la eficiencia y la eficacia institucionales y responder a las necesidades de los países receptores; | UN | 57 - تؤكد من جديد أن عملية تبسيط ومواءمة الإجراءات، فضلا عن إضفاء الطابع اللامركزي عليها، ينبغي أن تدعم تحسين الكفاءة والفعالية التنظيميتين وأن تستجيب لاحتياجات البلدان المستفيدة؛ |
:: La simplificación y armonización de los procedimientos, así como su descentralización, han de contribuir a la mejora de la eficiencia y la eficacia institucionales y responder a las necesidades de los países receptores (párr. 57) | UN | :: يجب أن يدعم تبسيط ومواءمة الاجراءات، فضلا عن جعلها لامركزية، زيادة الكفاءة والفاعلية التنظيميين وأن يلبي احتياجات البلدان المستفيدة (الفقرة 57) |
En vista de esas necesidades y de lo señalado en el párrafo 14, el Administrador propone que se le autorice a utilizar con flexibilidad los recursos no comprometidos de los SAT-1 y SAT-2 combinados, a fin de responder a las necesidades de los países en que se ejecutan programas dentro de las asignaciones generalmente sugeridas. | UN | وعلى ضوء هذه الاحتياجات وما نوقش في الفقرة ١٤، يقترح مدير البرنامج أن يؤذن له باستخدام الموارد غير المرتبط بها للمرفق اﻷول والمرفق الثاني لخدمات الدعم التقني مجتمعين وذلك بشكل مرن لتلبية احتياجات بلدان البرنامج في إطار المخصص الاجمالي المقترح. |
El suministro de los recursos financieros debería responder a las necesidades de los países, y asegurar que los países en desarrollo se identifiquen con el proceso; | UN | ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية موجهاً قطرياً وأن يكفل ملكية البلدان النامية لها. |