Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية. |
Tras deliberar con los inversores, la empresa decidió redactar de nuevo sus estatutos para responder mejor a las preocupaciones de los inversores y tratar de ser admitida en el Nivel 2 de la BOVESPA. | UN | فاستجابة لمناقشات مع المستثمرين، قررت الشركة إعادة صياغة قانونها الداخلي من أجل تحسين الاستجابة لشواغل المستثمرين والسعي لإدراجها في المستوى 2 من لوائح بورصة الأوراق المالية بساو بولو. |
Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. | UN | وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة. |
Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. | UN | وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني. |
En particular, los estudios científicos y tecnológicos ayudarían a fortalecer las capacidades para responder mejor a los cambios en esa esfera. | UN | وستساعد الدراسات في مجال العلم والتكنولوجيا بشكل خاص في تعزيز القدرات على الاستجابة بشكل أفضل للتغيرات في هذا المجال. |
Etiopía coincide con el Alto Comisionado en la necesidad de reforzar el ACNUR a fin de permitirle responder mejor a los desafíos actuales. | UN | 40 - وإثيوبيا متفقة مع المفوض السامي على وجوب تعزيز المفوضية حتى تتمكن من تحسين استجابتها للتحديات القائمة. |
Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. | UN | ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء. |
Como usted conoce, mi Comité Directivo sobre la Capacidad Civil ha venido trabajando para asegurarse de que las Naciones Unidas puedan responder mejor a las necesidades de las sociedades salidas de conflicto en una serie de esferas prioritarias, centrando sus esfuerzos en 2012 en el estado de derecho. | UN | وكما تعلمون، فقد دأبت اللجنة التوجيهية التابعة لي والمعنية بالقدرات المدنية على العمل لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة على نحو أفضل من تلبية احتياجات مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع في عدد من المجالات ذات الأولوية، حيث ركزت جهودها في عام 2012 على مجال سيادة القانون. |
Los otros cinco se desplegarán en Yambio, Torit, Bentiu, Warrap y Bor, uno en cada localidad, para responder mejor a las necesidades de las autoridades locales en los ámbitos de la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وسيوفد الموظفون الخمسة الآخرون إلى كل من يامبيو وتوريت وبنتيو وواراب وبور بمعدل موظف واحد في كل موقع من أجل الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الحكومة المحلية في مجالات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
:: La creación de servicios y procedimientos estructurales innovadores que combinen competencias civiles y militares para responder mejor a los problemas de estabilidad y desarrollo en situaciones de conflicto; | UN | :: إنشاء وحدات مؤسسية وعمليات مبتكرة تجمع بين الكفاءات المدنية والعسكرية من أجل الاستجابة على نحو أفضل للتحديات التي تواجه الاستقرار والتنمية في أوضاع النزاعات |
Las herramientas han permitido al ACNUR responder mejor a las necesidades detectadas. | UN | وساعدت كل هذه الأدوات على زيادة قدرة المفوضية على الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحددة. |
En este sentido, insto a las partes a que colaboren con la MINURSO en la revisión de los acuerdos militares en vigor a fin de responder mejor a las nuevas realidades sobre el terreno y aclarar cualquier cuestión que pueda estar sujeta a interpretaciones diferentes. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع القائمة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى. |
La labor del UNFPA en ese ámbito se centrará en la creación de un conjunto de conocimientos sobre migración, reunión de datos, desarrollo de la capacidad y promoción de políticas en apoyo de iniciativas nacionales para responder mejor a la cuestión de la migración internacional. | UN | وستركز أعمال الصندوق في هذا المجال على إقامة بنيان من المعرفة بشأن الهجرة وجمع البيانات وتنمية القدرات والدعوة في مجال السياسات لدعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الاستجابة لمسألة الهجرة الدولية. |
Ello permitirá responder mejor a los acontecimientos sociales. | UN | وسيمكِّن هذا من الاستجابة بصورة أفضل للتطورات الاجتماعية. |
Las oficinas de los países necesitan instrumentos y autoridad para responder mejor a las necesidades locales. | UN | * تحتاج المكاتب القطرية اﻷدوات والسلطة اللازمة لكي تكون أكثر استجابة للاحتياجات المحلية. |
En particular, la decisión de fusionar los servicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos en una sola dependencia permitirá a la Organización responder mejor a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص. |
El documento contenía ejemplos de iniciativas comunes de los organismos de las Naciones Unidas e ideas sobre cómo se podría responder mejor a las necesidades nacionales. | UN | وقدمت الورقة أمثلة على المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية. |
En este momento crucial de la historia de la humanidad, las Naciones Unidas necesitan renovarse y reestructurarse para poder responder mejor a las cambiantes circunstancias del mundo actual. | UN | في هذا المنعطف من تاريخ البشرية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى تجديد نفسها وإعادة هيكلتها لكي تصبح أكثر استجابة للظروف المتغيرة في عالم اليوم. |
8. Alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, refuercen la coordinación multisectorial entre todos los organismos gubernamentales pertinentes para prevenir y determinar la naturaleza multidimensional de la violencia contra los niños y responder mejor a ella, y a que garanticen que los profesionales de la justicia penal y otros profesionales competentes estén debidamente capacitados para tratar con niños; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على توطيد التنسيق المتعدد القطاعات فيما بين كل الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل التمكن على نحو أفضل من منع وتحديد ومجابهة الطابع المتعدد الأبعاد للعنف الممارس ضد الأطفال، وكفالة حصول مهنيي العدالة الجنائية وسائر المهنيين المعنيين على تدريب واف فيما يخص التعامل مع الأطفال؛ |
Mediante el establecimiento del Fondo para la Transición Democrática, el Canadá se esfuerza por responder mejor a las crisis que afectan a las democracias jóvenes y por fortalecer la estabilidad internacional mediante el apoyo a la gobernanza democrática. | UN | وتعمل كندا من خلال إنشاء صندوق التحول الديمقراطي على الرد بشكل أفضل على الأزمات التي تؤثر على الديمقراطيات اليافعة وتعزيز الاستقرار الدولي من خلال دعم الحكم الديمقراطي. |
Los donantes fortalecerán su propia capacidad y competencias para responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo; | UN | وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
Se encomió asimismo la progresiva consolidación de la presencia del ACNUR en la subregión para responder mejor a la evolución de la situación en Colombia. | UN | ورحبت هذه الوفود أيضاً بالتعزيز التدريجي لحضور المفوضية في هذا الجزء من المنطقة بهدف الاستجابة استجابة أفضل لتطور الحالة في كولومبيا. |
Es imperativo proporcionarle los medios que le permitan responder mejor a las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | ومن الحيوي أن تزود المنظمة بالوسائل اللازمة لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات شعوب العالم. |
El Sr. Gois recordó a todos los Estados Miembros que la movilidad humana es un fenómeno imparable a nivel mundial, y la comunidad internacional necesitaba responder mejor a ese fenómeno. | UN | 66 - وذكَّر السيد غويس جميع الدول الأعضاء بأن التنقل البشري ظاهرة عالمية لا يمكن وقفها، وأن على المجتمع العالمي أن يستجيب بشكل أفضل لهذه الظاهرة. |
Esta Organización debe consolidarse y mejorar; debe reorganizarse de modo que pueda responder mejor a los nuevos desafíos. | UN | فالأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز والتحسين: بحاجة إلى إعادة تنظيمها لتتمكن من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة. |
No obstante, puede afirmarse que la Organización en su conjunto saldrá beneficiada de la experiencia y que, también a causa de esta importante iniciativa, pronto podrá responder mejor a las expectativas de los Estados Miembros en cuanto al aumento de la eficacia, la rendición de cuentas y la responsabilidad. | UN | بيد أنه يمكن القول بأن المنظمة بأسرها ستستفيد من هذه التجربة وأنه، أيضا بسبب هذا العمل الكبير، ستتمكن المنظمة قريبا من زيادة استجابتها لطلبات الدول اﻷعضاء فيما يختص بزيادة الكفاءة والمساءلة والمسؤولية. |