El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública también formuló una declaración y respondió a las preguntas y observaciones de los Estados Miembros. | UN | وأدلى أيضا وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام ببيان ورد على ما طرحته الدول الأعضاء من أسئلة وما أبدته من تعليقات. |
El Administrador presentó todos los documentos que tuvo ante sí la Comisión y respondió a preguntas sobre todos estos temas. | UN | وعرض مدير البرنامج جميع الوثائق المعروضة على اللجنة ورد على التساؤلات المتعلقة بهذه اﻷمور كافة. |
Aunque Naber nunca devolvió una copia firmada de la oferta, respondió a la oferta de cumplimiento ofreciendo una muestra y prometiendo la entrega. | UN | وفي حين لم تقم شركة نابر قط بارسال نسخة موقعة من العرض، فانها استجابت لعرض الأداء بتقديم عينة وبالوعد بالتسليم. |
El Sistema respondió a la emergencia localizando en 4,3 minutos el epicentro y el hipocentro del terremoto y calculando su magnitud exacta. | UN | فقد استجاب لحالة الطوارئ بأن حدد في غضون 4.3 دقائق المركز السطحي والمركز الجوفي للزلزال ووضع تقديرا دقيقا لقوته. |
Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة. |
El representante del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible respondió a las preguntas. | UN | وقام ممثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة بالرد على ما طرح من أسئلة. |
La Secretaria General Adjunta de Gestión, en representación del Secretario General, presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante su examen por el Comité. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
La sede del ACNUR no respondió a esta iniciativa y la oficina local no insistió. | UN | ولم يصدر عن مقر المفوضية أي رد على هذا المقترح كما أن المكتب الميداني لم يقم بأي متابعة في هذا الشأن. |
El Comité acoge con beneplácito el modo abierto con que la delegación de alto nivel respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | ورحبت اللجنة بصراحة الوفد الرفيع المستوى في الرد على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. | UN | واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية. |
Al inaugurar la jornada, el Secretario General dirigió la palabra a 500 niñas de 9 a 15 años de edad y respondió a sus preguntas. | UN | وافتتح اﻷمين العام الاجتماع بتوجيه كلمة إلى ٥٠٠ فتاة تتراوح أعمارهن بين ٩ و ١٥ عاما ورد على أسئلتهن. |
El representante del Secretario General presentó la sección del presupuesto y respondió a las preguntas formuladas durante su consideración por parte del Comité. | UN | ١٦٣ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية ورد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة فيه. |
El representante del Secretario General presentó la sección del presupuesto y respondió a preguntas planteadas durante el examen de aquélla por el Comité. | UN | ١٩٥ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة فيه. |
Sobre ambos temas la Organización respondió a nuestras aspiraciones colectivas con distinto grado de éxito. | UN | وفي كلتا القضيتين، استجابت اﻷمم المتحدة ﻷمانينا الجماعية بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Siria hizo posible la celebración de la Conferencia de Paz de Madrid cuando respondió a la iniciativa de los Estados Unidos sobre el proceso de paz. | UN | لقد فتحت سوريا الأبواب أمام انعقاد مؤتمر مدريد للسلام، عندما استجابت للمبادرة الأمريكية لبدء عملية السلام. |
Además, el centro de documentación del Instituto respondió a preguntas procedentes de América Latina, el Caribe y otras regiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استجاب مركز وثائق المعهد لاستفسارات وردت من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي ومناطق أخرى. |
El equipo también respondió a un número creciente de solicitudes de supervisión técnica de proyectos en curso. | UN | كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية. |
El Grupo observa que Saudi Saipem no respondió a la notificación del artículo 34. | UN | ويلاحظ الفريق أن سايبم السعودية لم ترد على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
En 1992 el Centro respondió a más de 1.400 solicitudes de información específica. | UN | وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة. |
La Secretaria General Adjunta de Gestión, en representación del Secretario General, presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante su examen por el Comité. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
No se respondió a la pregunta de si las instituciones de tratamiento se mantenían del mismo modo que anteriormente. | UN | ولم يقدم رد على السؤال عما اذا كان يجرى الحفاظ على المؤسسات العلاجية على النحو الذي كانت تصان به في السابق. |
En cuanto a la pregunta de por qué la gendarmería no respondió a una llamada telefónica, dice de que antes de que se hiciese esa llamada alguien había cortado la línea telefónica. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول إخفاق الدرك في الرد على المخابرة الهاتفية، قال إن الخط الهاتفي كان قد قطع قبل إجراء المخابرة. |
El Departamento respondió a numerosas consultas en relación con el Año y promocionó su lanzamiento conjunto por el Secretario General y el Director General de la UNESCO. | UN | واستجابت اﻹدارة لاستفسارات عديدة بشأن السنة وقامت بالدعاية لتدشين السنة من قبل اﻷمين العام والمدير العام لليونسكو معا. |
Etiopía no respondió a las solicitudes del Sudán en relación con el acopio de información. | UN | ولم تستجب لطلبات السودان المتعلقة بتجميع المعلومات. |
La tripulación no respondió a esta transmisión ni a las transmisiones posteriores. | UN | ولم يستجب الطاقم لهذه الرسالة أو للرسائل التي بُثت لاحقا. |
El Fiscal Adjunto del Tribunal también estuvo presente y respondió a las preguntas de los miembros del Consejo. | UN | وكان حاضرا أيضا نائب المدعي العام للمحكمة وأجاب على ما طرحه أعضاء المجلس من أسئلة. |
El Gobierno también respondió a un caso transmitido en 1995. | UN | كما ردت على حالة كانت قد أُحيلت اليها في عام ٥٩٩١. |
El grupo, a su llegada, se reunió con el comandante del batallón, que respondió a las preguntas pormenorizadas relativas a las tareas del batallón y sus actividades. | UN | التقت المجموعة حال وصولها بآمر الكتيبة الذي أجاب على الأسئلة التفصيلية والمتعلقة بعمل الكتيبة ونشاطها. |
La Junta respondió a 51 de esas solicitudes y todavía está examinando las otras. | UN | واستجاب المجلس ل51 من هذه الطلبات، ولا يزال ينظر في الطلبات الأخرى. |