"respondiendo a la pregunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وردا على سؤال
        
    • وردا على السؤال
        
    • ردا على السؤال
        
    • ورداً على سؤال
        
    • رداً على السؤال
        
    • ورداً على السؤال
        
    • ردت على السؤال
        
    • رداً على سؤال
        
    • ردا على سؤال
        
    • ردّاً على السؤال
        
    • ردت على سؤال
        
    • رده على السؤال
        
    • أجاب على السؤال
        
    • أجابت على السؤال
        
    • الرد على السؤال
        
    respondiendo a la pregunta sobre la circuncisión femenina, dijo que no se practicaba. UN وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به.
    70. respondiendo a la pregunta 15 sobre el derecho de las personas pertenecientes a minorías, dice que la Constitución prohíbe cualquier clase de discriminación. UN ٠٧- وردا على السؤال ٥١ المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، قال إن التمييز من أي نوع محظور بموجب الدستور.
    respondiendo a la pregunta formulada por el representante de Colombia, dice que las Naciones Unidas están gestionando la creación de un nuevo organismo centrado en el género, con más recursos y más oportunidades para hacer presentaciones ante los órganos rectores de la Organización. UN 48 - وقالت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كولومبيا، إن الأمم المتحدة تعمل لإنشاء وكالة جديدة، تركز على المسائل الجنسانية، وتكون مزودة بموارد أكثر وبفرص التعامل مع هيئات صنع القرار داخل المنظمة.
    respondiendo a la pregunta relativa a la manera en que se determinaban las cantidades, la oradora explicó que cuando se indicaban múltiples fuentes de datos sobre el consumo, el Comité adoptaba medidas para evitar el doble cómputo. UN ورداً على سؤال بشأن كيفية تحديد الكميات، أوضحت السيدة بيزانو أنه عند تقديم بيانات الاستهلاك من مصادر متعددة، تتخذ اللجنة خطوات لتفادي ازدواجية الحساب.
    41. El Sr. BRUUN (Dinamarca), respondiendo a la pregunta g), dice que Dinamarca no ha modificado su posición respecto de las reservas que formuló al Pacto. UN ١٤- السيد برون )الدانمرك( قال رداً على السؤال )ز( إن موقف الدانمرك من تحفظاته على العهد لم يتغير.
    23. respondiendo a la pregunta del apartado d), el Sr. Caflisch recuerda lo dicho en el párrafo 13 del informe (CCPR/C/81/Add.8). UN ٣٢- ورداً على السؤال الذي ورد في الفقرة الفرعية )د(، استرعى النظر إلى ما ورد في الفقرة ٣١ من التقرير )CCPR/C/81/Add.8(.
    respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    respondiendo a la pregunta del Sr. Bhagwati sobre la demolición de viviendas en Jerusalén oriental y Hebrón, dice que esas decisiones se adoptan sobre la base de consideraciones urbanísticas. UN وردا على سؤال السيد باغواتي المتعلق بهدم المساكن في القدس الشرقية والخليل، قال إن هذه القرارات تتخذ على أساس اعتبارات تخطيط المدن.
    respondiendo a la pregunta sobre las medidas educativas para modificar las costumbres, dice que esos cambios no podrán lograrse de la noche a la mañana. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    respondiendo a la pregunta 36, la oradora cita estadísticas sobre el número de delitos sexuales llevados a juicio desde 1993. UN 29 - وردا على السؤال 36، أوردَت إحصاءات عن عدد جرائم الجنس المعروضة على المحاكم منذ عام 1993.
    respondiendo a la pregunta de la Presidenta, dice que el seguro médico todavía no cubre los anticonceptivos. UN 37 - وردا على السؤال الذي طرحته الرئيسة، قال إن وسائل منع الحمل لا تزال غير مشمولة بالتأمين الصحي.
    El Sr. Rakhmonov (Uzbekistán), respondiendo a la pregunta 13 de la lista de cuestiones, dice que durante varios años Uzbekistán ha trabajado en estrecha colaboración a nivel internacional con muchas organizaciones para comprender y aplicar mejor el recurso de hábeas corpus. UN 25 - السيد رحمانوف (أوزبكستان): قال، ردا على السؤال 13 من قائمة القضايا، إن أوزبكستان ما فتئت تعمل بشكل وثيق منذ عدة سنوات مع عدد من المنظمات الدولية من أجل فهم وتطبيق أفضل لقانون الإحضار.
    48. El Sr. DESAI (India), respondiendo a la pregunta 10, que trata de la pena de muerte, dice que esta pena únicamente se impone en la India, según palabras del Tribunal Supremo, en " los casos más extremos " , cuando el crimen es tan nefando que sacude la conciencia de la sociedad. UN ٨٤- السيد ديساي )الهند( قال ردا على السؤال ٠١ المتعلق بعقوبة اﻹعدام إن هذه العقوبة لا تفرض في الهند إلا في الحالات التي تشير إليها المحكمة العليا بأنها " أندر الحالات النادرة " ، عندما تكون الجريمة قد بلغت حدا من البشاعة يجعلها تهز وجدان المجتمع.
    respondiendo a la pregunta de un delegado, el Sr. Kometsi subrayó la importancia de establecer un órgano independiente al que se encomendara el mandato específico de vigilar la puesta en práctica del plan de acción nacional. UN ورداً على سؤال طرحه أحد المندوبين، أكد السيد كوميتيسي على أهمية إنشاء هيئة مستقلة تسند إليها ولاية محددة هي رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    respondiendo a la pregunta de la Sra. Shepherd sobre el Centro para el Estudio de la Esclavitud y la Justicia, el Sr. Bogues hizo una descripción general de las actividades que estaba realizando dicho Centro, refiriéndose en particular a una actividad orientada a la reforma del sistema educativo. UN ورداً على سؤال طرحته السيدة شبرد بشأن مركز دراسات الرق والعدالة، قدم السيد بوغس لمحة عامة عن الأنشطة الجارية حالياً في المركز، بما فيها النشاط المتعلق بإصلاح نظام التعليم.
    20. El Sr. HELLAB (Argelia), respondiendo a la pregunta acerca de qué tipo de investigaciones se han efectuado acerca de las matanzas, dice que, además de la investigación judicial, ha habido varias investigaciones independientes. UN ٠٢- السيد حلاﱠب )الجزائر(: رداً على السؤال عن طبيعة التحقيقات التي أجريت بخصوص المذابح، قال إنه باﻹضافة إلى التحقيقات القضائية التي تم القيام بها، فقد كانت هناك استقصاءات مستقلة.
    38. respondiendo a la pregunta de por qué no se notificó al Secretario General de las Naciones Unidas la prórroga del estado de emergencia, el Sr. Zerrouki dice que, cuando se tomó esa decisión, Argelia no contaba con un Parlamento elegido. UN ٨٣- ورداً على السؤال المتعلق بسبب عدم إخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتمديد حالة الطوارئ، قال إنه عندما اتخذ القرار لم يكن للجزائر برلمان منتخب.
    43. La Sra. SANDRU (Rumania), respondiendo a la pregunta del punto 8, dice que el Ministerio del Interior, que está dirigido por un civil, es el responsable de la policía, la gendarmería, los bomberos militares y la Dirección de Pasaportes, Extranjeros e Inmigración. UN 43- السيدة ساندرو (رومانيا): ردت على السؤال الـوارد في المسألة 8، وقالت إن وزارة الداخلية، التي يرأسها شخص مدني، مسؤولة عن الشرطة والدرك، ورجال الإطفاء العسكريين، ومصلحة الجوازات والأجانب والهجرة.
    El Sr. Ocampo (Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales), respondiendo a la pregunta del Presidente, dice que no hay indicios de que se vaya a producir otra crisis grave. UN 22 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال رداً على سؤال الرئيس، إنه لا توجد أية دلائل على احتمال حدوث أزمة رئيسية أخرى.
    Por último, respondiendo a la pregunta sobre el vagabundeo, dice que no se trata a los vagabundos como delincuentes a menos que hayan perpetrado un delito concreto. UN وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة.
    53. El Sr. KRISHAN SINGH (India), respondiendo a la pregunta Nº 6, dice que la Constitución confiere a las castas y tribus reconocidas una condición especial. UN ٣٥- السيد كريشان سنغ )الهند( قال، ردّاً على السؤال ٦، إن الطبقات المصنّفة )المنبوذين( والقبائـل المصنّفة تتمتع بمركز خاص بموجب الدستور.
    27. La Sra. Vázquez Zawadzky (Colombia), respondiendo a la pregunta sobre la decisión T-610, dice que esa decisión concreta se refiere en realidad a la protección para hombres; sin embargo, hay otras muchas decisiones que se ocupan de la igualdad de la mujer. UN 27- السيدة فازكيز زافاجكي (كولومبيا): ردت على سؤال عن القرار T-610 فقالت إن ذلك القرار بالذات يشير إلى حماية الرجال؛ غير أنه توجد قرارات أخرى كثيرة تشير إلى مساواة المرأة بالرجل.
    respondiendo a la pregunta sobre la integración de las cónyuges tailandesas y filipinas de ciertos islandeses, el representante indicó que esas mujeres gozaban de los mismos derechos que cualquier otra persona en Islandia; en cambio, resultaba difícil afirmar si se habían integrado en la sociedad islandesa, ya que no existía ningún registro al respecto. UN وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن.
    El Sr. Riveros (Chile), respondiendo a la pregunta relativa al Decreto-Ley de Amnistía de 1978 (cuestión 1), explica que en 1998 la Corte Suprema dejó de admitir las sentencias dictadas por los tribunales militares al amparo del Decreto-Ley de Amnistía. UN 16 - السيد ريبروس (شيلي): أجاب على السؤال المتعلق بالمرسوم بقانون العفو لعام 1978 (السؤال 1)، فأوضح أن المحكمة العليا توقفت في عام 1998 عن تأييد الأحكام التي اتخذتها المحاكم العسكرية التي طبقته.
    42. La Sra. Singh (India), respondiendo a la pregunta relativa a la inmunidad de las fuerzas militares, dice que es cierto que se estableció un comité para examinar la cuestión, pero sus recomendaciones no son de dominio público. UN 42 - السيدة سينغ (الهند): أجابت على السؤال المتعلق بحصانة القوات المسلحة فقالت إن من الصحيح أن لجنة قد أُنشئت للنظر في هذه المسألة ولكن توصياتها لم يعلن عنها.
    7. El Sr. Alsaana (Kuwait), respondiendo a la pregunta 23, dice que la libertad de opinión y expresión y la libertad de prensa están consagradas en la Constitución. UN 7- السيد السّعنة (الكويت) قال، في معرض الرد على السؤال 23، إن حرية الرأي والتعبير وحرية الصحافة منصوص عليها في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more