"respondiendo a las preguntas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وردا على اﻷسئلة
        
    • الرد على الأسئلة
        
    • وردا على أسئلة
        
    • ردا على الأسئلة
        
    • ورداً على الأسئلة
        
    • ردت على الأسئلة
        
    • رداً على الأسئلة
        
    • ورداً على أسئلة
        
    • الرد على الاستفسارات الواردة
        
    • وردا على الاستفسارات
        
    • وردا على تساؤﻻت
        
    • وردّاً على أسئلة
        
    • معرض ردها على الأسئلة
        
    • معرض رده على الأسئلة
        
    • رد على الأسئلة
        
    402. respondiendo a las preguntas referentes a los atentados racistas indicó que el Gobierno reconocía la necesidad de disponer de cifras más precisas. UN ٤٠٢ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالاعتداءات العنصرية، أوضح أن الحكومة تعترف بالحاجة الى أرقام أدق.
    62. La PRESIDENTA dice que la delegación del Japón continuará respondiendo a las preguntas suplementarias de los miembros del Comité en la sesión siguiente. UN 62- الرئيسة قالت إن الوفد الياباني سيستكمل الرد على الأسئلة الإضافية لأعضاء اللجنة في الجلسة التالية.
    respondiendo a las preguntas relativas al letón, dice que se han realizado esfuerzos considerables a fin de alentar a los grupos minoritarios a aprender ese idioma, y que no existen pruebas de que haya discriminación por motivos lingüísticos contra las mujeres pertenecientes a esos grupos. UN وردا على أسئلة تتعلق باللغة اللاتفية، قالت إنه جرى بذل جهود ضخمة لتشجيع مجموعات الأقليات على تعلم اللغة اللاتفية وأنه لا يوجد دليل على وجود تمييز على أساس اللغة ضد النساء من مجموعات الأقليات.
    25. El Sr. Baali (Argelia), respondiendo a las preguntas formuladas por las expertas, subraya que en Argelia no hay leyes discriminatorias. UN 25 - السيد بعلي (الجزائر): ردا على الأسئلة التي طرحتها الخبيرات، أكد أنه لا توجد قوانين تمييزية في الجزائر.
    respondiendo a las preguntas de la lista de cuestiones, el orador indica que el Código de Procedimiento Penal enuncia todas las garantías necesarias para proteger a los acusados frente a las detenciones arbitrarias. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    La Sra. Shehu (Nigeria), respondiendo a las preguntas sobre la incorporación de la Convención en el derecho interno, dice que el propio Presidente presentó la ley a la Asamblea Nacional. UN 37 - السيدة شيهو (نيجيريا): ردت على الأسئلة المتعلقة بجعل الاتفاقية جزءا من القانون المحلي فقالت إن الرئيس قدم مشروع القانون بنفسه إلى الجمعية الوطنية.
    21. respondiendo a las preguntas planteadas, la Directora explicó que las mujeres representaban el 40% de las poblaciones que se benefician de los proyectos de autosuficiencia, contribuyendo con ello a su independencia y capacidad de resistirse a las situaciones de abuso. UN 21- وأوضحت المديرة، رداً على الأسئلة المطروحة، أن المرأة تمثل 40 في المائة من السكان الذين يتمتعون بمشاريع الاعتماد على الذات، مما يسهم في استقلالها وقدرتها على مقاومة الأوضاع التعسفية.
    33. respondiendo a las preguntas sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales, los oradores que intervenían desde la Mesa convinieron en que el tema era complicado. UN ٣٣- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية، اتفق المتحدثون على أن القضية معقدة.
    135. respondiendo a las preguntas hechas por los miembros del Comité, el representante del Estado parte declaró que las normas reglamentarias del país en materia de estadística no permitían compilar datos sobre la composición demográfica de Ghana y sus grupos lingüísticos. UN ٥٣١ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة العضو أن اﻷنظمة الاحصائية لبلده لا تسمح بتجميع بيانات عن التكوين الديموغرافي في غانا وعن الفئات اللغوية فيها.
    221. respondiendo a las preguntas formuladas, el representante de México indicó que su Gobierno estaba dispuesto a proporcionar información adicional sobre las cuestiones planteadas por el Comité y recalcó que su Gobierno estaba decidido a poner fin a la tortura. UN ٢٢١ - وردا على اﻷسئلة المثارة، أشار ممثل المكسيك إلى أن حكومته مستعدة لتقديم معلومات إضافية عن المسائل التي أثارتها اللجنة وأكد التزام حكومته بمهمة وضع حد للتعذيب.
    72. La PRESIDENTA dice que la delegación seguirá respondiendo a las preguntas verbales en la próxima sesión. UN 72- الرئيسة قالت إن الوفد سيواصل الرد على الأسئلة الشفهية في الجلسة القادمة.
    La Presidenta invita a los miembros de la delegación de Luxemburgo a seguir respondiendo a las preguntas formuladas en la sesión anterior. UN 2 - الرئيسة دعت أعضاء وفد لكسمبرغ إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة.
    139. respondiendo a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité, el representante del Estado parte dijo que había transmitido a su Gobierno las solicitudes de otras informaciones formuladas por los miembros del Comité. UN ١٣٩ - وردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، ذكر ممثل الدولة الطرف أنه قد أحال إلى حكومته طلبات بشأن معلومات إضافية قدمها أعضاء اللجنة.
    27. respondiendo a las preguntas del Sr. Mombeshora, dice que mejorar la atención sanitaria a la mujer se considera uno de los principales objetivos que deben lograrse en el futuro inmediato, en función de los recursos disponibles. UN ٧٢- وردا على أسئلة السيد ممبيشورا، قال إن تحسين الرعاية الصحية للنساء يعتبر هدفا من أهم اﻷهداف المراد بلوغها في المستقبل القريب على أساس الموارد المتاحة.
    5. El Sr. HAFYANA (Jamahiriya Árabe Libia), respondiendo a las preguntas relativas al apartado a) de la cuestión 1, dice que el proyecto de constitución fue presentado a los congresos populares, que formularon recomendaciones con el fin de consolidar las garantías allí enunciadas. UN 5- السيد حفيانة (الجماهيرية العربية الليبية)، قال ردا على الأسئلة موضوع النقطة 1(أ)، إن مشروع الدستور عُرض على المؤتمرات الشعبية، وقدمت الأخيرة توصيات بهدف تعزيز الضمانات المنصوص عليها فيه.
    50. respondiendo a las preguntas relativas a los derechos del niño, de la mujer y de las personas de edad, la delegación reiteró el compromiso contraído por Camboya de ocuparse de esas cuestiones. UN 50- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة والمسنين، كرر الوفد التزام كمبوديا بمعالجة هذه المسائل.
    16. La Sra. Taylor-Alexander (Santa Lucía), respondiendo a las preguntas formuladas por la Sra. Dairiam, dice que Santa Lucía acaba de completar un amplio examen de toda su legislación para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN 16 - السيدة تايلور-أليكساندر (سانت لوسيا): ردت على الأسئلة التي طرحتها السيدة دايريام فقالت إن سانت لوسيا قد أتمت لتوِّها استعراضاً جامعاً مانعاًً لكل تشريعاتها لضمان اتفاقها مع الاتفاقية.
    23. El Sr. ARIAS MARIN (México), respondiendo a las preguntas formuladas en relación con la cuestión 7, indica que en el Estado de Chiapas se ha registrado el mayor número de denuncias relacionadas con la existencia de grupos paramilitares. UN 23- السيد آرياس مارين (المكسيك): قال رداً على الأسئلة الواردة في النقطة 7، إن أكبر عدد من الشكاوى ضد الجماعات شبه العسكرية قد سجل في ولاية شياباس.
    41. respondiendo a las preguntas y observaciones adicionales, la delegación dio las gracias a los oradores que habían hecho uso de la palabra por sus observaciones, sus consejos y sus recomendaciones. UN 41- ورداً على أسئلة وتعليقات إضافية، شكر الوفد المتكلمين على نصائحهم وتعليقاتهم وتوصياتهم.
    La Dependencia de Información al Público del Departamento siguió respondiendo a las preguntas del público sobre descolonización. UN وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من عامة الناس بشأن إنهاء الاستعمار.
    respondiendo a las preguntas relativas al bajo número de evaluaciones realizadas el año anterior, observó que las oficinas en los países no habían podido prestar suficiente atención a la evaluación de los programas por países debido a que estaban recargadas de trabajo. UN وردا على الاستفسارات المتعلقة بانخفاض معدل الامتثال للتقييمات في أثناء العام الماضي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية كانت مثقلة بعبء العمل الملقى عليها وأنه قد تعذر عليها توجيه الاهتمام الكافي إلى تقييم البرامج القطرية.
    23. respondiendo a las preguntas relativas a la violencia contra la mujer, en particular la violencia relacionada con la dote, dice que en la mayoría de los estados ha disminuido el número de muertes por esta causa. UN ٣٢- وردّاً على أسئلة تتعلق بالعنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك العنف المتصل بالبائنة، قال إن حالات الوفاة المرتبطة بالبائنة يتناقص عددها في معظم الولايات.
    24. respondiendo a las preguntas presentadas de antemano, el Japón se refirió a la cuestión de la discriminación directa e indirecta. UN 24- وأشارت اليابان، في معرض ردها على الأسئلة المسبقة، إلى مسألة التمييز المباشر وغير المباشر.
    El Sr. Sach (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto), respondiendo a las preguntas formuladas por el representante de China, recuerda que el informe del Secretario General sobre el sitio de las Naciones Unidas en la Web fue preparado en agosto. UN 46 - السيد ساك (مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية): ذكَّر، في معرض رده على الأسئلة التي طرحتها ممثلة كوبا، بأن تقرير الأمين العام عن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، كان قد أعد في شهر آب/أغسطس.
    25. El Sr. MOLDOVAN (Rumania), respondiendo a las preguntas del punto 2, indica que la Oficina del ombudsman es una institución reciente. UN 25- السيد مولدوفان (رومانيا): رد على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 2، وأوضح أن مكتب الوسيط هو مؤسسة حديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more