"respondieron a la encuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردت على الدراسة الاستقصائية
        
    • أجابوا على الدراسة الاستقصائية
        
    • أجابت على الدراسة الاستقصائية
        
    • ردت على الاستقصاء
        
    • أجابت على استقصاء
        
    • استجابت لﻻستقصاء
        
    • ردت على الاستبيان
        
    • ردت على الاستطلاع
        
    • ردوا على استبيان
        
    • ردوا على الدراسة الاستقصائية
        
    • أجابوا على أسئلة الاستقصاء
        
    • أجابوا على استقصاء
        
    • استجابوا للاستقصاء
        
    • المحلية المجيبة على استقصاء
        
    • المجيبين على استبيان
        
    I. Lista de los Estados Miembros que respondieron a la encuesta UN الأول قائمة بالدول الأعضاء التي ردت على الدراسة الاستقصائية
    II. Lista de las organizaciones de cooperativas de producción y exportaciones agropecuarias que respondieron a la encuesta UN الثاني قائمة بالمنظمات العليا التي ردت على الدراسة الاستقصائية
    Sólo seis programas y un 29% de los directores de programa que respondieron a la encuesta afirmaron que las mejores prácticas de incorporación de la perspectiva de género se consignaban y difundían entre el personal. UN فلم يفد سوى ستة من البرامج و 29 في المائة ممن أجابوا على الدراسة الاستقصائية لمديري البرامج أنه تم تجميع أفضل الممارسات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني ونشرها بين الموظفين.
    43. La legislación interna de casi la mitad de los Estados que respondieron a la encuesta no incluía el soborno de funcionarios públicos extranjeros entre los delitos determinantes previstos en la legislación contra el blanqueo de dinero. UN 43- لم تتضمن التشريعات المحلية لما يقرب من نصف الدول التي أجابت على الدراسة الاستقصائية مسألة رشو الموظفين العموميين الأجانب ضمن الأفعال الاجرامية الأصلية في تشريعات مكافحة غسل الأموال.(23)
    La mayoría de los países que respondieron a la encuesta formularon observaciones generales de apoyo al Foro. UN 68 - وردت من معظم البلدان التي ردت على الاستقصاء تعليقات عامة بشأن دعم المنتدى.
    Asimismo, todos los Estados que respondieron a la encuesta de la DOALOS, con excepción de uno, han celebrado arreglos para velar por la compatibilidad de las medidas y son miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes, o cooperan con ellas, a fin de concertar medidas de ese tipo. UN كما أن لجميع الدول التي أجابت على استقصاء إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار، باستثناء واحدة، ترتيبات مطبقة لضمان اتساق التدابير وهي أعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة المصائد ذات الصلة وتتعاون مع هذه المنظمات بغرض الاتفاق على تدابير من هذا القبيل.
    Aproximadamente un tercio de las organizaciones que respondieron a la encuesta preparada a los fines del presente informe crearon renglones presupuestarios para las asociaciones o los aumentaron, o contrataron personal nuevo exclusivamente para esa tarea. UN وأورد ما يقرب من ثلث المنظمات التي ردت على الاستبيان الذي أُعد لأجل هذا التقرير أنها أوجدت أو زادت بنودا في الميزانية للشراكات أو عينت موظفين جددا متفرغين لهذا الأمر.
    Lista de los Estados Miembros que respondieron a la encuesta UN قائمة بالدول الأعضاء التي ردت على الدراسة الاستقصائية
    Lista de las organizaciones de cooperativas de producción y exportaciones agropecuarias que respondieron a la encuesta UN قائمة بالمنظمات العليا التي ردت على الدراسة الاستقصائية
    Los Estados Miembros que respondieron a la encuesta opinaron positivamente sobre el papel y la imagen de la OSSI en la Organización e hicieron sugerencias sobre el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones y el mejoramiento de las actividades de divulgación. UN وقد قدمت الدول الأعضاء التي ردت على الدراسة الاستقصائية ردود فعـل إيجابية بشأن دور المكتب في المنظمـة وصورتـه وقدمت اقتراحات بشأن مراقبة ومتابعة التوصيات وتحسين أنشطة التوعية.
    Por otro lado, un tercio de los que respondieron a la encuesta recomendó que la UNPAN se concentrara en un número menor de temas fundamentales en su portal web y otro tercio propuso que fuera más estratégica. UN وعلاوة على ذلك، يرى ثلث من أجابوا على الدراسة الاستقصائية أن تركز الشبكة الإلكترونية على عدد أقل من المواضيع الحاسمة في بوابتها على شبكة الإنترنت، واقترح ثلث آخر أن تصبح الشبكة أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي.
    Los funcionarios que respondieron a la encuesta de los programas expresaron aun menos confianza que los directores de programa en que el personal comprendía la política, lo que tal vez reflejaba un conocimiento más detallado de ésta y/o mayores expectativas. UN أما من أجابوا على الدراسة الاستقصائية على مستوى البرامج، فقد كانوا أقل ثقة من مديري البرامج في تفهم الموظفين لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهو ما قد يعكس معرفة أكثر تفصيلا بالسياسة و/أو التوقعات الأعلى.
    Como aspecto positivo cabe señalar que 18 de las 30 entidades que respondieron a la encuesta informaron de que sus políticas de equilibrio entre los géneros eran cada vez más sólidas, y todas, excepto 4, habían adoptado mecanismos de rendición de cuentas para su personal directivo superior en relación con la igualdad en la representación de la mujer. UN 80 - وعلى الجانب الإيجابي، قام 18 من أصل 30 كيانا من التي أجابت على الدراسة الاستقصائية بالإبلاغ عن وضع سياسات فعالة بشكل مطرد فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين وحددت جميعها باستثناء 4 منها وجود آليات رفيعة المستوى للمساءلة عن التمثيل المتكافئ للمرأة.
    La mayoría de los gobiernos que respondieron a la encuesta tienen diversos programas para fortalecer el sector cooperativista, como medidas para promover la educación y la formación técnica de los miembros, los dirigentes y los administradores de las cooperativas nacionales. UN 40 - لدى معظم الحكومات التي ردت على الاستقصاء برامج مختلفة لتعزيز القطاع التعاوني، بما في ذلك تدابير لتشجيع توفير التعليم والتدريب التقني لأعضاء التعاونيات الوطنية ولقادتها ومديريها.
    29. Todos los organismos reguladores que respondieron a la encuesta de la UNCTAD indicaron que emitían comunicados de prensa con ocasión de algunos acontecimientos, como se describe más arriba, y ese método puede ser muy eficaz para crear conciencia. UN 29- وذكرت جميع السلطات التي أجابت على استقصاء الأونكتاد أنها تلجأ إلى النشرات الصحفية لتسجيل الأحداث كما هو مذكور أعلاه، وأنه يمكن أن تكون لهذه الطريقة فعالية كبيرة في إذكاء الوعي.
    Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que respondieron a la encuesta tienen previsto conmemorar el Día Internacional en los próximos años. UN 51 - وتخطط كل كيانات منظومة الأمم المتحدة التي ردت على الاستبيان للاحتفال باليوم الدولي في السنوات القادمة.
    184. Las funciones de los comités de auditoría o supervisión de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que respondieron a la encuesta se indican en el gráfico 12. UN 184- وترد في الشكل 12 مسؤوليات لجان مراجعة الحسابات/الرقابة التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة التي ردت على الاستطلاع.
    Seis de los miembros de la mesa que respondieron a la encuesta de la Dependencia Central de Evaluación consideraron " positivos " los informes de la División de Población sobre las tendencias demográficas mundiales. UN 23 - وقد أعطى ستة من أعضاء المكتب الذين ردوا على استبيان لوحدة التقييم المركزية تقدير " إيجابي " لتقارير شعبة السكان عن الاتجاهات السكانية في العالم.
    De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, el 59,7% estaban de acuerdo (el 19,5% no lo estaban) en que los nombramientos de directores para países habían contribuido a mejorar el grado de aceptación de los coordinadores residentes por los integrantes de los equipos de las Naciones Unidas en los países por considerarlos verdaderos representantes de la totalidad de esos equipos. UN ومن بين المنسقين المقيمين الذين ردوا على الدراسة الاستقصائية للوحدة، اتفق 59.7 في المائة على أن تعيين المديرين القطريين ساهم في تحسين مستوى قبول المنسقين المقيمين لدى أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري بصفتهم ممثلين حقيقيين للفريق القطري بكامله (وخالف هذا الرأيَ 19.5 في المائة).
    Como se indica en la figura 7 supra, la capacitación constituye uno de los mayores intereses de los funcionarios que respondieron a la encuesta. UN ويبين الشكل 7 أعلاه أنَّ التدريب هو أحد الأمور التي حظيت بأكبر قدر من الاهتمام من جانب الذين أجابوا على أسئلة الاستقصاء.
    Aproximadamente el 80% de los representantes de grupos principales relacionados con el Comité Directivo que respondieron a la encuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna declararon que la labor de la Comisión había repercutido positivamente en sus actividades. UN 44 - ذكر حوالي 80 في المائة من ممثلي الفئات الرئيسية المرتبطين باللجنة التوجيهية الذين أجابوا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمل اللجنة أحدث أثرا إيجابيا على أنشطتها.
    En el gráfico 6 se muestra la proporción de interesados de cada región que facilitaron información sobre la participación del sector de la salud en actividades de comunicación y capacitación dirigidas a grupos vulnerables como porcentaje de los interesados que respondieron a la encuesta. UN 16 - ويظهر الشكل 6 نسبة أصحاب المصلحة في كل منطقة التي قدمت معلومات عن مشاركة القطاع الصحي في التواصل والتدريب الذي يستهدف مجموعات ضعيفة، كنسبة من جميع أصحاب المصلحة الذين استجابوا للاستقصاء.
    80. De las redes locales que respondieron a la encuesta de los Inspectores, el 71% indicó que había hecho un seguimiento de los casos en que no se presentaban comunicaciones y había impartido capacitación, el 34% enviaba observaciones acerca de las comunicaciones después de su presentación y el 25% efectuaba exámenes por los pares en el curso del proceso. UN 80- وقد أوضحت نسبة 71 في المائة من الشبكات المحلية المجيبة على استقصاء المفتشيْن أنها قامت بمتابعة مسألة عدم تقديم البلاغات ووفرت التدريب، وقدمت نسبة 34 في المائة تغذية مرتدة بعد تقديم البلاغات، وقامت نسبة 25 في المائة بإجراء استعراضات نظراء أثناء هذه العملية.
    Más de dos tercios de las 181 personas que respondieron a la encuesta de lectores expresaron satisfacción con los artículos publicados en Africa Renewal. UN وأعرب أكثر من ثلثي المجيبين على استبيان القراء الذي أجرته مجلة تجدد أفريقيا عن رضاهم بالمواد المنشورة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more