"responsabilidad compartida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية في
        
    • المسؤوليات في
        
    • المسؤوليات داخل
        
    • المسؤولية المشتركة في
        
    • تقاسم مسؤولية
        
    Convendría establecer el principio de responsabilidad compartida en el caso del terrorismo, de la misma manera como se ha reconocido en el caso del problema mundial de las drogas. UN :: إرساء مبدأ تقاسم المسؤولية في حالة الإرهاب، على غرار ما جرى التسليم به في حالة مشكلة المخدرات العالمية؛
    También se destacó la necesidad de un enfoque mundial de la solidaridad y de la responsabilidad compartida en el tratamiento de la energía sostenible y el cambio climático. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    Es necesario apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados con un espíritu de responsabilidad compartida en el contexto de una asociación genuina. UN ومن الخليق بجهود أقل البلدان نموا أن تحظى بالدعم اللازم من منطلق تقاسم المسؤولية في سياق شراكة حقيقية.
    :: Promover la responsabilidad compartida en todas las formas de la familia y en las alianzas sociales UN :: تشجيع تقاسم المسؤوليات في جميع أشكال الشراكات الأسرية والاجتماعية
    Para promover la responsabilidad compartida en las familias y las comunidades es esencial establecer condiciones de igualdad entre los géneros en que se reconozca, respete y valore la función de prestación de cuidados desempeñada tradicionalmente por la mujer. UN وتعد المساواة الجنسانية التي تقر بدور العناية التقليدي الذي تؤديه النساء، وتحترم هذا الدور وتقدِّره، أمراً ضرورياً لتشجيع تقاسم المسؤوليات داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    En esa Conferencia, más de 55 países y organizaciones internacionales afirmaron el principio de la responsabilidad compartida en la lucha contra el tráfico de opiáceos provenientes del Afganistán. UN وخلال المؤتمر، شدّد ما يزيد على 55 بلدا ومنظمة دولية على مبدأ المسؤولية المشتركة في مكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر.
    La 122ª Asamblea de la UIP aprobó en 2010 una resolución sobre la cooperación y responsabilidad compartida en la lucha mundial contra la delincuencia organizada. UN واتخذت جمعية الاتحاد 122 في عام 2010 قرارا بشأن التعاون وتقاسم المسؤولية في المكافحة العالمية للجريمة المنظمة.
    El concepto de responsabilidad compartida en el manejo de las relaciones internacionales es ya un principio de la doctrina internacional reflejado en el mandato de la Cumbre del Milenio que claramente define el papel central que las Naciones Unidas deben jugar a este respecto. UN ومفهوم تشاطر المسؤولية في إدارة العلاقات الدولية يشكل الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي، يتضح في ولاية مؤتمر قمة الألفية، الذي يعرف بجلاء الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Para lograr una estabilidad duradera era necesaria la responsabilidad compartida en materia de cooperación para financiar y promover el desarrollo, erradicar la pobreza, luchar contra el terrorismo y la corrupción y resolver el problema de las drogas ilícitas. UN وسيتحقق الاستقرار الدائم من خلال تقاسم المسؤولية في مجال التعاون من أجل تمويل التنمية وتشجيعها، واستئصال شأفة الفقر، ومكافحة الإرهاب والفساد، وحل المشاكل المتعلقة بالعقاقير غير المشروعة.
    Si hemos de hablar de responsabilidad compartida en el ámbito de las migraciones, debemos predicarla exclusivamente del fenómeno de la solidaridad internacional frente al fenómeno delictivo criminal de la trata de personas, del tráfico ilícito de migrantes y de los delitos conexos con él. UN وبالتالي، فإن تقاسم المسؤولية في هذا الصدد يجب أن ينطوي على تضامن دولي في مواجهة الظاهرة الإجرامية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالبشر، والأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Promoción y reforzamiento de la cooperación internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida en el logro de un desarrollo alternativo sostenible, con inclusión, cuando proceda, de un desarrollo alternativo preventivo UN ● تعزيز التعاون الدولي وتقويته على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية في التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما يكون مناسبا
    6. La importancia de la solidaridad internacional y de la responsabilidad compartida en la lucha contra el problema de la droga surgió claramente del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General celebrado en junio de 1998. UN ٦ - وأعلن أن أهمية التضامن الدولي وتقاسم المسؤولية في مكافحة مشكلة المخدرات قد ظهرت بجلاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    En dicho período de sesiones el Presidente de la República Argentina destacó la importancia que el país asigna al principio de la responsabilidad compartida en la lucha contra la droga y el hecho de que Argentina creía que había llegado el momento de considerar la posibilidad de internacionalizar el juzgamiento del delito del narcotráfico. UN وأضاف أن رئيس اﻷرجنتين شدد في هذه الدورة على اﻷهمية التي يعلقها بلده على مبدأ تقاسم المسؤولية في مكافحة المخدرات وعلى ما تراه اﻷرجنتين من أن الوقت قد حان لجعل الاتهام في جرائم الاتجار بالمخدرات اتهاما دوليا.
    Desgraciadamente, a pesar del reconocimiento del principio de la responsabilidad compartida en la lucha contra las drogas, el desequilibrio persistente en que un pequeño grupo de naciones asume el costo de la lucha, mientras que la producción y el uso de drogas se toleran en otros, socava todavía más los esfuerzos internacionales y viola las disposiciones internacionales existentes. UN والمؤسف أنه رغم الاعتراف بمبدأ تقاسم المسؤولية في مكافحة المخدرات، فإن استمرار الاختلال الذي يطبع تكلفة المكافحة التي يتحملها عدد ضئيل من الدول، في الوقت الذي تبيح فيه دول أخرى إنتاج واستعمال المخدرات، يزيد من تقويض الجهود الدولية، وينتهك الأحكام الدولية الراهنة.
    47. El principal objetivo de la estrategia para el período 2008-2011 es promover y reforzar la cooperación internacional en función del principio de responsabilidad compartida en el desarrollo alternativo sostenible, incluido, cuando proceda, un desarrollo alternativo preventivo. UN 47- والهدف الأساسي من استراتيجية الفترة 2008-2011 هو تعزيز التعاون الدولي وتقويته على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية في التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما يكون ذلك مناسبا.
    e) Mayor capacidad de los Estados Miembros para fomentar y fortalecer la cooperación internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida en el desarrollo alternativo sostenible, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo UN (هـ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء على رعاية وتدعيم التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ المشاركة في المسؤولية في مجال إيجاد بدائل مستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إيجاد بدائل وقائية
    La armonización de las leyes y reglamentos que rigen la prospección y producción de recursos, las cuestiones tributarias, la responsabilidad compartida en caso de accidentes graves, y los mecanismos de reparto de los beneficios. UN 87 - (أ) مواءمة القوانين والأنظمة التي تنظم استكشاف الموارد وإنتاجها؛ و (ب) المسائل الضريبية)؛ و (ج) تقاسم المسؤولية في حالة وقوع حوادث كبرى؛ و (د) آليات تقاسم الأرباح.
    La política del ciclo de vida congrega la política de igualdad y la social en una política sostenible de cohesión social, con lo cual se reducen las desventajas por razones de género y se realza el concepto de responsabilidad compartida en una pareja. UN والسياسة القائمة على دورة الحياة تجمع السياسة الخاصة بالمساواة والسياسة الاجتماعية معاً في سياسة مستدامة من التلاحم الاجتماعي، وبذا يتم التقليل من المساوئ المتعلقة بنوع الجنس وتعزيز تقاسم المسؤولية في إطار شراكة.
    El Comité acoge con beneplácito la entrada en vigor, en diciembre de 1999, de la ley sobre la licencia de paternidad, que está destinada a fortalecer el principio de la responsabilidad compartida en la familia y la sociedad. UN 294 - وترحب اللجنة ببدء نفاذ قانون إجازة الأبوة الرامي إلى تعزيز مبدأ تقاسم المسؤوليات في الأسرة والمجتمع.
    32.13 Fomentar el ejercicio de la procreación responsable y de la responsabilidad compartida en la salud materna; UN 32-13 التشجيع على ممارسة الوالدية المسؤولة وتقاسم المسؤوليات في مجال صحة الأمومة؛
    Describió diversas enmiendas legislativas, en particular la Ley contra la Violencia a la Mujer, la Ley de Igualdad de Derechos y Responsabilidades de los Cónyuges en el Matrimonio, el principio de solidaridad y de responsabilidad compartida en la familia, y el derecho de las madres adolescentes a continuar los estudios. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    21. El Brasil hace suyo el principio de la responsabilidad compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas, y advierte del peligro de un enfoque basado estrictamente en los aspectos de seguridad, que pase por alto las cuestiones socioeconómicas subyacentes. UN 21 - وتؤيد البرازيل مبدأ المسؤولية المشتركة في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، وتحذر من الرأي الذي يقوم على الأمن فحسب ويتجاهل في الوقت ذاته المسائل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة وراء هذه المشكلة.
    Esta franquicia tiene un límite de un 2% y de 14.000 unidades tributarias. No existen cifras contables que permitan deducir cuánto aporta la empresa privada y cuánto el fisco en este sistema de responsabilidad compartida en el financiamiento de proyectos culturales. UN ولا تتوفر أرقام إحصائية لحساب مقدار مساهمة الشركات الخاصة ومقدار مساهمة الدولة في هذا النظام القائم على تقاسم مسؤولية تمويل المشاريع الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more