"responsabilidad compartida entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية بين
        
    • بهذه المسؤولية على
        
    • مسؤولية مشتركة بين
        
    • المسؤولية المشتركة بين
        
    • تحمل مسؤولية
        
    • المسؤوليات بين
        
    • المسؤولية على الصعيد
        
    • المسؤولية فيما بين
        
    • هذه المسؤولية على
        
    • المسؤوليات المشتركة فيما بين
        
    • باعتبارها مسؤولية جماعية
        
    • المسؤولية على صعيد
        
    En Perú en el "Um Bat Do ', la paternidad es una responsabilidad compartida entre los miembros de la tribu. Open Subtitles كما تعلمون، في بيرو أم بات دو، والنظر في الأبوة إرفاق المسؤولية بين العديد من القبائل المشتركة.
    La responsabilidad compartida entre la mujer y el hombre en asuntos relativos a la conducta sexual y genésica también es fundamental para mejorar la salud de la mujer. UN ومن الضروري أيضا تقاسم المسؤولية بين النساء والرجال في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي واﻹنجابي لتحسين صحة المرأة.
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    La utilización óptima de los servicios de conferencias es una responsabilidad compartida entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN ٣٨ - وقالت إن الانتفاع اﻷمثل بخدمات المؤتمرات يمثل مسؤولية مشتركة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    Las asociaciones, y el concepto de la responsabilidad compartida entre quienes participaban en el comercio de productos químicos, constituían un aspecto esencial del Convenio. UN فالشراكات ومفهوم المسؤولية المشتركة بين أولئك المشتغلين بالتجارة بالمواد الكيميائية هي أمور أساسية بالنسبة للاتفاقية.
    La cooperación internacional significa responsabilidad compartida entre los países productores, de tránsito y consumidores. UN ويقتضي التعاون الدولي تشاطر المسؤولية بين البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة.
    El principio en que se basa este programa regional es la responsabilidad compartida entre los países y entre los diferentes órganos y organizaciones. UN ويكمن المبدأ الأساسي الدافع للبرنامج الإقليمي في تقاسم المسؤولية بين البلدان وبين مختلف الأجهزة والمنظمات.
    La delegación de Chile está convencida de que la reducción de la demanda influye en la oferta y viceversa, y espera que se reconozca plenamente el principio de la responsabilidad compartida entre los países productores y los países consumidores. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الحد من الطلب يؤثر على العرض والعكس صحيح، ويأمل في أن يُعترف تماما بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    A este respecto, varios gobiernos insistieron en la necesidad de sostener el principio de la soberanía nacional y el principio de la responsabilidad compartida entre los países acreedores y deudores al formular y aplicar medidas en el plano internacional. UN وفي هذا الصدد، شدد عدد من الحكومات على ضرورة تعزيز مبدأ السيادة الوطنية ومبدأ المشاركة في المسؤولية بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة لدى وضع وتنفيذ التدابير على الصعيد الدولي.
    5. La Sra. Ferrer Gómez solicita más información sobre la forma en que el Gobierno prevé la responsabilidad compartida entre el hombre y la mujer. UN 5 - السيدة فيرير غوميز: طلبت مزيدا من المعلومات عن تصور الحكومة لمسألة تقاسم المسؤولية بين الرجل والمرأة.
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero y de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, que debe ser ejercida multilateralmente; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, que debe ser ejercida multilateralmente; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وضرورة الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    Ahora bien, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia es una responsabilidad compartida entre ésta, las secretarías y los órganos legislativos de las organizaciones participantes. UN ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة.
    :: Es una responsabilidad compartida entre la familia, la escuela, los profesionales de la salud y la comunidad; UN :: مسؤولية مشتركة بين الأسرة والمدرسة وموظفي الرعاية الصحية والمجتمع؛
    Estos mecanismos deben basarse en el principio de la responsabilidad compartida entre los países de origen, tránsito y destino, y deben incluir inter alia, intercambios de información sobre el tráfico y el contrabando de personas. UN ولا بد من أن تقوم هذه الآليات على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وأن تشتمل، في جملة أمور، على تبادل المعلومات بشأن الاتجار بالبشر والتهريب.
    – En virtud de los Artículos 10 al 14 de la Carta, la solución pacífica de controversias es una responsabilidad compartida entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN - ووفقا للمواد من ١٠ إلى ١٤ من الميثاق، تشترك الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في تحمل مسؤولية التسوية السلمية للمنازعات.
    Las instituciones autóctonas, en su esfuerzo por alcanzar las decisiones por consenso, suelen encarnar principios democráticos que se manifiestan en el reparto del poder y en la responsabilidad compartida entre los miembros de los consejos. UN وتتجسد في مؤسسات الشعوب الأصلية عادة مبادئ ديمقراطية للتوصل إلى القرارات من خلال توافق الآراء، ويتضح ذلك في تقاسم السلطات وتقاسم المسؤوليات بين أعضاء المجلس.
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    Se trataría de destacar el principio de la responsabilidad compartida entre todos los miembros; UN والغرض هو التشديد على مبدأ تقاسم المسؤولية فيما بين جميع اﻷعضاء؛
    Un marco reglamentario eficaz apoya la organización apropiada de las obligaciones relacionadas con la responsabilidad ampliada de los productores (como se examina en el capítulo 3.5.2), que dependen de la responsabilidad compartida entre los interesados directos. UN وإن وجود إطار عمل تنظيمي رقابي فعّال يدعم التنظيم الصحيح لالتزامات مسؤولية المنتجين الموسّعة (EPR) (حسبما ترد مناقشتها في الفصل 3-5-2)، والتي تعتمد على المسؤوليات المشتركة فيما بين أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more